ich war nah verrückt zu werden wegen dir
war nah von dir zerrstört zu werden
uns was ich auch gebaut habe
und was auch immer ich wollte bauen für lebenszeit
war nahe wegen dir zusammengebrochen
aber glücklicherweise exixtiert gott immer noch
und entbehrt mir eine minute befor du mich wieder gut verletzt
glücklicherweise das dass alles ich so fest will
Ich mache ein finale und (gehe über dich ) geh über dich hinweg oder so....
ich gehe über dich ich gehe über dich und jetzt geht es mir gut.
Auf Griechisch kenne ich es.
Nur nicht auf Deutsch.
Es ist aehnlich mit Schmerz des Herzen.
Es kommt vielleicht aus den tuerkischen aber wird auch in Griechisch verwendet.
hey alsoo ich wollte fragen ob mir jemand vielleicht etwas übersetzen könnte
also:
Hallo mein Name ist Susi.Ich bin 16 Jahre alt und wohne in Solingen.Ich geh aufs Humboldt-Gymnasium und gehe in die 10.kl! Ich habe einen Bruder,der 14 Jahre alt ist und meine Hobbies sind Badminton und Fussball spielen,Freunde treffen, Musik hören,shoppen,telefonieren und chatten!
wärr echt voll ieb wenn mir das irgwann einer Übersetzen könnte! ;-)
*fettakiss´* danke jetz schon malll ^^
wenn ihr so lieb wärt, wie sagt und schreibt man "ich vermiß dich" und "ich geb dich nicht mehr her" -- ich weiß das ist kitschig, aber vielleicht findet sich wieder jemand, der mir das aufschreiben kann!
hey, vielen lieben dank!
Es gibt für Übersetzungen keinen weiteren Zusammenhang. Dies sind Worte die auf dem Grabstein von Jim Morrison stehen.
Vielen Dank nochmals
"Grabstein von Jim Morrison" ist schon genug Zusammenhang.
Falls du es noch nicht gelesen hast,habe ich hier etwas mehr gefunden :
http://en.wikipedia.org/wiki/Jim_Morrison#Death
Morrison's gravestone has a Greek inscription reading Κατά τον δαίμονα εαυτο