Griechisch

es gibt so ein lied oder gedicht, so in die richtung

H zwi enei mikri gia enei thliveri, mrwo mu

sollte in etwa heissen "das leben ist zu kurz, um traurig zu sein, my love" und dann gehts weiter "aber auch lang genug um ein karnevali zu sein"

kann mir diese zeile jemand übersetzen und in griechischer schrift aufschreiben.

was genau ist mrwo mu? für my love gibts ja oft auch agapi mu (oder so ähnlich), oder? wär das dann das selbe, oder erinner ich mich nur falsch?

=)
danke im voraus!

zur Forumseite
aber auch lang genug um ein karnevali zu sein =
- (gr) : αλλά και α

zur Forumseite
dankesehr!

wenn ihr so lieb wärt, wie sagt und schreibt man "ich vermiß dich" und "ich geb dich nicht mehr her" -- ich weiß das ist kitschig, aber vielleicht findet sich wieder jemand, der mir das aufschreiben kann!

thx =)

zur Forumseite
Halloechen !

hmmm...

ich vermiss dich = μου λείπεις (gr) = MOY LEIPEIS (sms) = MU LIPIS (ausspr)

Was heisst "ich geb dich nicht mehr her" ??

LG !

geokazolin

zur Forumseite