| Deutsch▲▼ | Zazaki▲▼ | Kategorie | Typ | ||||||||||
| (die) Tür zumachen transitiv |
çêber ca daene (çêber dan- ca; çêber ca d-) | Verb | |||||||||||
| Feldmaß (ca. 920m²) | donım m. | ||||||||||||
|
Tür -en f Variante: çêver |
çêber m | Substantiv | |||||||||||
| Ort, Stelle | ca m. | ||||||||||||
| (die) Tür schließen transitiv | çêber guretene | Verb | |||||||||||
| überall | her ca Adv. | ||||||||||||
| sehr weit “viel Ort” | xeylê ca Adv. | ||||||||||||
| da | ha Dempr. | ||||||||||||
| wertvoll Sie ist ein wertvoller Mensch. | hewl A mordemê da zaf hewla. | ||||||||||||
| Sichel, Fleischermesser | dariye; da'hri | ||||||||||||
|
Stelle, Ort m -n, -e f |
ca ca [dza] | Substantiv | |||||||||||
| lassen, aufgeben | ca verdaene; (ca verdan-; ca verd- ) | ||||||||||||
| zugemacht werden | ca diyaene; (din- ca; ca di-) | ||||||||||||
| zumachen (Tür) | ca daene; (dan- ca; ca d-) | ||||||||||||
| Tür zumachen Mach die Tür zu! | çêber ca daene; Çêber ca de! | ||||||||||||
|
weglaufen irreg. transitiv 1. rennen, weglaufen |
vaz daene veya voz daene vaz daene / voz daene (vaz dan-, vaz d-) | Verb | |||||||||||
| sich anziehen (Bekleidung) irreg. reflexiv |
xo ra daene xo ra daene (dan- xo, xo ra d-) | Verb | |||||||||||
| sich ankleiden reflexiv |
xo ra daene xo ra daene (dan- xo, xo ra d-) | Verb | |||||||||||
| ja, doch | da Part. | ||||||||||||
| (altes Getreidemaß) ca. 9 Liter | sınıke | Redewendung | |||||||||||
| jmdn beschimpfen |
xeberi daene xeberi daene (cı ra xeberi dan-, d-) | Verb | |||||||||||
| hineinpassen | ca biyaene; (ben- ca; ca b-) | ||||||||||||
| schauen |
nia daene Nord-Zazaki (nia dan-, nia d-) | Verb | |||||||||||
| Tür | çêber; çêver, kêber | ||||||||||||
| altes Getreidemaß, ca. 9 Liter | sınıke; şınıke | ||||||||||||
|
da (Demonstrativpronomen); da = ha + Kopula = dort, gerade (zeitlich) | ha | Pronomen | |||||||||||
| Tür schließen | çêber guretene tr. V. | ||||||||||||
| antworten Ich habe ihm geantwortet | cüabê cı daene; Mı cüabê dey da. | ||||||||||||
viel, sehr; lange
|
xeylê
| Adverb | |||||||||||
|
Verstand Verstände m Arabisch: fahm
|
fam
| Substantiv | |||||||||||
|
Bett n, Schlafplatz m, Schlafstelle f -en n Bett: auf Zazaki ca = ca bedeutet soviel, Stelle, Ort, Platz, ca als Wort für Bett. Da der Brauch oder damals die Sitte bestand einen festen Schlafplatz oder Schlafstelle zu haben aber nicht in Form eines Bettgestell[e]s, so wurde eine Matratze auf die Stelle zum Schlafen / Nächtigen gelegt. Wenn man ausgeschlafen war, hat man die Matratze oder Unterlage genommen zusammengelegt und weggeräumt (wird tatsächlich trotz der Moderne in bestimmten Haushalten so praktiziert). Bei ganz vielen anderen Familien neuzeitlich als yatax bezeichnet, wenn man ein Bett aus Holz oder Metall hat (die ganz alten Herrschaften sagen ca).
Im Türkischen yatak im übertragenen Sinn eigentlich für Schlafplatz, Schlaftstelle, Ort zum Schlafen, mein Schlafplatz, mein Platz wo ich Schlafe, Bettstelle ---> neuzeitlich als Bettgestell verwendet. | ca | Substantiv | |||||||||||
|
dauern transitiv 1. an etwas ziehen {irreg.} 2. dauern
|
untene untene (uncen-, bonc-, meunc-)
| Verb | |||||||||||
| betrachten transitiv | nia daene | Verb | |||||||||||
| erblicken |
nia daene (nia dan-, nia d-) | Verb | |||||||||||
|
Maulwurf m Persisch: kōr-mūš (kor-mush) [blinde Maus; Maus, die nicht sehen kann bzw. blind ist]; r zu l von Region zu Region umgewandelt; Vokal o zu ö; i zu ü in der Umwandlung kōri; i im Persischen ersetzt durch Bindestrich oben und siehe da persischen Ursprungs in Zazaki | kölümüş Babik | Substantiv | |||||||||||
|
Dienstag m (der 3. Wochentag; sê, da ein Nomen folgt)
|
sêşeme
| Substantiv | |||||||||||
|
Aus-, Umtauschen, Auswechseln, Tausch m n in Zazaki: aus dem Italienischen entlehnt (vulg.-lat. eigentlich, italienisch Verb tramutare kann es nicht sein von daher vulg. lat. geschrieben, tı ---> kann vlt. von ti /du /tu hergeleitet werden; figürlich würde ich neuzeitlich an dem Verb rampante argumentieren, dieses kann für extremen Erfolg, Gewinn, hohen nutzen, extremen Ehrgeiz fig. stehen; was haben die Leute früher betrieben? Handel, und beide Seiten hatten davon partizipiert; lass ich hier so stehen, da andere sagen lässt sich nicht klären, wäre aber aus dem ital. entlehnt, vlt. können andere das gedanklich weiter ausfeilen) | trampa Trabzon, tırampe Nord-Ost Zazaki | Substantiv | |||||||||||
|
Fernglas -gläser n Zusammensetzung durde: bestehend aus dur / Persisch: dūr; Perfektstamm von sehen ditış bzw. dîtin; Persisch / Pahlavi, Aw.: dī (Stamm von sehen) [Anmerkung: Es gibt in Zazaki insgesamt 2 Perfekt bzw. Partizip -Stämme; Endungen auf -ış als auch -de; Infinitiv hier wahrscheinlich eher vom Kurdischen Infinitiv dîtin. Obwohl ich persönlich meine, dass das Partizip Perfekt also die Endung -de einfach nur angehangen wurde, es wurde: weit gesehen, geguckt; (etwas) weit gewesen und daraus würde ich zum Einen: abgeschlossenen Vorgang als auch Substantiv herleiten, denn dur = Entfernung, Weite, Ferne Substantiv als auch Adjektiv; dī = ī entfällt, - e angehangen, daran das Perfekt auszumachen, warum nicht, denke mir nur, dass das Einst mit der Sprache nicht so kompliziert war zudem hatten die meisten keine schulische Bildung und sprachliche Bildung hatten die normalen Menschen in der Masse damals auch nicht wirklich gehabt, da waren andere Dinge wichtiger; kann nur ein Vorschlag sein; heißt nicht das es so sein muss, ich war nicht dabei gewesen Einst) | durde Tunceli | Substantiv | |||||||||||
| Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 10.12.2025 17:28:27 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenother sources Häufigkeit | |||||||||||||
Zazaki German çêber ca da(...)
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken