new entry unanswered +/-current page
En vecka i samband med varannan jul helg från den 23 december till den 30 december med början julen 2012.
Kann mir bitte jemand diesen Satz übersetzen?
21784193
Eine Woche im Zusammenhang mit jedem zweiten Weihnachtsfest (? - hier bin ich nicht ganz sicher, ob es nicht eigentlich "julhelg" heissen sollte...) vom 23.12. bis zum 30.12. mit Beginn Weihnachten 2012.
21784224
Danke Solros.
21784247
 
Übersetzungsbitte
was bedeutet: Hon ligger på lassa ???

Danke !
21783553
lassa = Krankenhaus (Lazarett)
21783557
Oh, vielen Dank! Das hatte ich noch nie vorher gehört oder gelesen
21783558
 
åskådliggör
Ich habe bereits im Wörterbuch gesucht.
Kann mir bitte jemand "åskådliggör" übersetzen.
Danke im Voraus.
21783138
Heisser Tipp: http://runeberg.org/hoppe/0384.html
åskåda = anschauen, steirisch sagt man phonetisch ja auch [oschaun]
åskådlig = anschaulich
åskådliggöra = veranschaulichen
Über google-Suche bin ich dann noch auf http://www.woxikon.se/svenska/%E5sk%E5dligg%F6ra.php
gekommen:
Synonymer för åskådliggöra
belysa : frammana, ge en klar bild av, exemplifiera, förtydliga, illustrera, konkretisera, levandegöra, symbolisera, visualisera
21783142
Das Wort gibt es sehr wohl im WB, man muss natürlich den Infinitiv suchen - d.h. einfach ein -a ranhängen.
21783176
 
Ich möchte gerne sagen:
Ich werde jetzt ein wenig zu üben schwedisch zu schreiben. Ich finde es ist eine gute Idee, meinem Vater einen persönlichen Brief zu schreiben. Vielleicht hilft das, ihn dazu zu bringen, seine Meinung zu ändern.
Nu ska jag öva lite att skriva svenska. Jag tycker att det är en bra idé att skriva ett personligt brev till min pappa.Kanske det hjälper att få honom ändra sig.
Vielen Dank für jede Hilfe!
21783020
Was für Hilfe brauchst du? Das ist doch eine super Übersetzung! :-)
Eine kleine Korrektur nur: "... hjälper att få honom ATT ändra sig."
21783051
Danke :)
21783054
Korrektur
Ich möchte gerne sagen:
Ich werde jetzt ein wenig üben schwedisch zu schreiben. Ich finde es ist eine gute Idee, meinem Vater einen persönlichen Brief zu schreiben. Vielleicht hilft das, ihn dazu zu bringen, seine Meinung zu ändern.
Nu ska jag öva lite att skriva svenska. Jag tycker att det är en bra idé att skriva ett personligt brev till min pappa.Kanske det hjälper att få honom ändra sig.
Vielen Dank für jede Hilfe!
21783074
 
ist das 1:1 svart humör ?

Danke im Voraus.
21782601
Wikipedia...
Svart humor eller svart komedi är en speciellform av humor och satir...

Sollte also passen.
  21782624
Nein, humör = Laune, humor = Humor! Also muss es "svart humor" heißen.
21782652
 
liebesgrüße
ich habe eine nachricht bekommen, verstehe aber nichts. onlineübersetzer sind mir zu ungenau. Die Autorin hat zudem noch eine Lese-/Rechtschreibschwäche, ich weiß also nicht, ob alles ganz korrekt geschrieben ist. "för att du är så galet söt å gör mit liv bättre"
21782513
Weil du so verrückt süß bist und mein Leben besser machst.
  21782520
top. danke. ich geh jetzt rotwerden
21782529
Und damit du auch weißt, wie es im korrekten Schwedisch lautet:
"Därför att du är så galet söt och gör mitt liv bättre."
Na, was kriegst du da beim Onlineübersetzen raus? ;-)
21782591
 
ankungar
Ich habe bereits im Wörterbuch gesucht.
Kann mir bitte jemand "ankungar" übersetzen.
Danke im Voraus.
21781434
Es handelt sich hier um ein zusammengesetztes Wort: Anka + unge, letzteres im Plural. Da kannst du dir dann leicht zusammenreimen, wie "ankungar" auf Deutsch heisst :-)
21781453
Danke: Re: ankungar
Dann kann man diese Zusammensetzung wohl mit vielen anderen Wörtern auch machen. Du hast mir jedenfalls sehr geholfen.
21781476
 
Seite:  412     410