mysql PDO Error (0): 0, Not Connected
Database error: connect(localhost, root, $Password) failed.
mysql PDO Error (0): 0, Not Connected
Database error: next_record called with no query pending.
mysql PDO Error (0): 0, Not Connected
Begrüßung/Höflichkeit/Abschied
| Die Geschichte | Vocabulary |
Wenn man Menschen begegnet, ist es von Vorteil diverse Begrüßungs- und Höflichkeitsfloskeln zu kennen.
| Deutsch | Kroatisch | Kurdisch [-] | Türkisch [-] | Persisch [-] | Esperanto [-] | Dänisch [-] | Tschechisch [-] | (zeige auch Sprache CS EO F1 FI FR IT KU LB NL PL PT RU SE SI SK SP TR ) | ||||||||
| Guten Tag. Schönen guten Tag. | Dobar dan | Roj baş | test | test | Bonan tagon. | Dobrý den. | ||||||||||
| Wie geht es dir? Gut. | Kako si. Dobro! | Tu çawani? Başim. | Kiel vi fartas? Bone. | Jak se máš? Dobře. alternativ: Jak se ti daří? / Jak se ti vede? // Dobře. | ||||||||||||
| Das müsste aber so sein. | Ali bi trebalo biti tako | |||||||||||||||
| Hallo. Ich heiße Stefan. Ich wohne in Österreich und bin Informatiker. | Bok. Ja se zovem Stefan. Ja sam informaticar i zivim u Austriji | Silav. Nave min Stefan ya. Ez le Österreich dijim u Muhandese Computera me | Saluton. Mi nomi | Ahoj. Jmenuji se Štefan. Bydlím v Rakousku a jsem informatik. | ||||||||||||
| Guten Morgen. | Dobro jutro | Bonan matenon. | Dobré ráno. Dobré jitro. (altes/poetisches Tschechisch) | |||||||||||||
| Guten Abend. | Dobro vecer | êvar baş | Bonan vesperon. | Dobrý ve | ||||||||||||
| Danke. | Hvala | Sopas. | Dankon. | Děkuji. | ||||||||||||
| Dankeschön. | Hvala lijepa | Koran dankon. wörtl.: "herzlichen Dank" | Děkuji pěkně. | |||||||||||||
| Nichts zu danken. | Nema na cemu | tiştek nabe | Ne dankinde. | Není za Není za | ||||||||||||
| Frohe Weihnachten! | Sretan Boži | Cejna Weihnachtê pîroz be | Feliĉan kristnaskon! | Veselé Vánoce! | ||||||||||||
| Gute Nacht. | Laku noc | şev baş | Bonan nokton. | Dobrou noc. | ||||||||||||
| Bis bald. | Do skoro | heta nêzîk de | Ĝis baldaŭ. | Na viděnou. | ||||||||||||
| Bis gleich. | Vidimo se (Wir sehen uns gleich) | heta piştre | Ĝis tuj. | Za chvíli ahoj. | ||||||||||||
| Zum Wohl! | Na zdravlje (auch Gesundheit) | nûş û can | Je via sano! wörtl.: Auf deine Gesundheit! | Na zdraví! | ||||||||||||
| Entschuldigung! | Oprosti, Oprostite (Entschuldigung, Entschuldigen Sie) | qusîra min efu bike | Pardonu! | Pardon! // Promiň! (DUzen) // Promiňte! (SIEzen) | ||||||||||||
| Das macht nichts. | Ma nema veze | xem nake | Ne gravas. wörtl.: Ist nicht schwerwiegend. | To nevadí. | ||||||||||||
| Guten Appetit! | Dobar tek | afiyet be | Bonan apetiton! | Dobrou chuť! | ||||||||||||
| Ich wünsche dir das Beste. | Zelim ti sve najbolje | ji te re serfirazî dixwaz im | Mi deziras al vi la plej bonan. | Přeju ti to nejlepší. | ||||||||||||
| Hallo! | Halo | Silav | Saluton! | Ahoj! | ||||||||||||
| Wie geht's? | Kako si | Tu Çawani? | Kiel vi? Kurz für: Kiel vi fartas? | |||||||||||||
| Vielen Dank. | Puno hvala | gelekî sipas | Dankegon! | Děkuji mnohokrát. | ||||||||||||
| Bitte... wenn man um etwas bittet | Molim | Bonvolu... | prosím tě... (DUzen) // prosím Vás... (SIEzen) | |||||||||||||
| Glückliches neues Jahr! | Sretna nova godina | sala nû pîroz be | Feliĉan novan jaron! | Šťastný nový rok! | ||||||||||||
| Danke, gleichfalls. | Hvala također | Sopas, her vatov | Děkuji, nápodobně. | |||||||||||||
| Frohe Ostern! | Sretan Uskrs ! | Cejna Ostern Piroz bê | Veselé Velikonoce! | |||||||||||||
| Glückwunsch! | Čestitam ! (Ich Gratuliere) | Piroz bê! | Blahopřeji! | |||||||||||||
| Herzlich willkommen | Dobro došli ! (plural) | Bi xer hati | Srde | |||||||||||||
| Ich freue mich! Wir feuen uns! | Ja se radujem! Mi se radujemo ! | Ez keyf xuşem! Em keyf xuşin! | Těší mě! Těší nás! | |||||||||||||
| Wie heißt Du? Wie heißen Sie? | Kako se zoveš ? Kako se zovete ? | Navê te çiye? Navê ta bxer? | Jak se jmenuješ? Jak se jmenujete? | |||||||||||||
| Wo wohnst Du? Woher kommst Du? Wo wohnen Sie? Woher kommen Sie? | Gdje stanuješ ? Otkuda dolaziš ? Gdje stanujete ? Otkuda dolazite ? | Tu li kere diji? Tu li kere tey? Der Satz bleibt eigentlich auch bei der Höflichen Anrede gleich | Kde bydlíš? Odkud pocházíš? Kde bydlíte? Odkud pocházíte? | |||||||||||||
| Bist Du verheiratet? Sind Sie verheiratet? | Jesi vjen | Anfrage an einen Mann: Jsi ženatý? (DUzen) // Jste ženatý? (SIEzen) Anfrage an eine Frau: Jsi vdaná? (DUzen) // Jste vdaná? (SIEzen) | ||||||||||||||
| Hast Du Kinder? Haben Sie Kinder? | Jel imaš dijece? Jel imate dijece? | Te beçik hane? Der Satz bleibt bei der Höflichkeitsform gleich. | Máš děti? Máte děti? | |||||||||||||
| Ja, ich bin verheiratet. Nein, ich bin nicht verheiratet. | Da, ja sam vjen | Man sagt: Ano, jsem ženatý. Ne, nejsem ženatý. Frau sagt: Ano, jsem vdaná. Ne, nejsem vdaná. | ||||||||||||||
| Ja, ich habe Kinder. Nein, ich habe keine Kinder. | Da, imam dijece. Ne, nemam dijece. | Bale, min beçik hane. Naxer min beçik ninen. | Ano, mám děti. Ne, nemám žádné děti. | |||||||||||||
| gestern, vorgestern, heute, morgen, übermorgen | jućer, prekjućer, danas, sutra, prekosutra | |||||||||||||||
pauker.at dankt den freiwilligen Sprechern Vortarulo, KNEZ, chrome, dakarek (Mähren), Giovanna, Stefan, Zuc (Bayern), , Lux_Typhoon