Vos dous teríades que deixar de escribir esas cousas nos e-mails. ¿Qué pasaría se os outros as entendesen? Iso non tén que ver con ela/eles;)jeje (glaube ich. Ich weißt nicht, ob ich den letzen Satz verstanden habe. Wer ist/sind "die"?)
hallo lipe... hier wäre der text nochmals... das forum hier ist ja leer!!! nur das ich richtig verstehe, galizisch spricht man z.b. in la coruña nich?! dann wäre ich hier richtig =)
Der Gedanke daran, nicht zu wissen, wann ich dich das nächste Mal sehen werde, zerreisst mein Herz...
Alles ist so kalt ohne dich, ich fühle mich so leer und alleine...
All die Sachen, auf die ich mich gefreut habe, sind nur halb so schön, weil ich Sie nicht mit dir teilen kann..
Es tönt kitschig, aber das ich was ich fühle...
Ich sehne mich nach deinem Duft, ich sehne mich dich zu berühren, mit dir herum zu albern, mit dir zu reden!
Du glaubst nicht an die wahre Liebe? Ich werde dich noch davon überzeugen, du wirst mir glauben es gibt sie!
Ich warte darauf, dir endlich in deine Augen schauen zu können und dir meine Gefühle für dich zu sagen!
Ich warte auf dich, egal wie lange, aber je schneller desto besser =) !
In La Coruña werden entweder Galizisch noch Spanisch geschprochen, aber jeder versteht beide Sprachen. Also, du hast die richtige sprache ausgewählt ;)
Ok, hier die Übersetzung:
O pensamento de non saber cando voltarei a ver-te rompe o meu corazón
Tódo é tan frío sen tí, síntome tan baleira e soa..
Tódalas cousas das que me alegrei son só a metade de bonitas, porque non as podo compartir contigo.
Soa parvo, pero eu síntome así
Lémbrome do teu cheiro, teño saudades de tocarte, de face-lo tolo ó teu redor, de falar contigo!
Non crés no verdadeiro amor? Eu convencereite e crerás que lo hai!
Espero poder mirarte finalmente ós ollos e decirche os meus sentimentos por ti!
Espérote, non importa canto, mais canto máis rápido, mellor =)!
Hoffentlich ohne viele Fehler. Ich habe gerade bemerkt, dass ich mein Galizisch üben sollte :((