pauker.at

Persisch studying and translation board

Persisch

new entry unanswered +/-current page
Seite: 35    33 
Ich habe einige Antworten gestern auf meine Frage erhalten und möchte mich gerne richtig bedanken.

Wäre es richtig wenn ich dann sage

xejli mamnunam.

Ich weiß dass man auch mersi sagen kann.

Doch soweit ich weiß ist die erste Aussage höflicher und zeugt von mehr Respekt.
Stimmt das?
17533503 Antworten ...
Du bst talentiert :-)
es ist richtig und es stimmt. Aber mit dem Respekt hat es wenig zu tun!
bis Bald :-) noch nicht vergessen!
17533677 Antworten ...
 
Hallo, könnte mir dies einer übersetzen? Danke im Voraus..
To aziz-e delam shodi. va hamisheh azize Delam khahi mand "

Kasi keh hamisheh ba to bud va mikhast ba to bemanad
17531278 Antworten ...
Übersetzung!!!
To aziz-e delam shodi. va hamisheh azize Delam khahi mand " : du bist mir sehr ans Herz gewachsen, und das wird auch immer so bleiben

Kasi keh hamisheh ba to bud va mikhast ba to bemanad : der jenige der immer mit dir war (zu dir stand) und auch mit dir zusammen bleiben wollte
17532479 Antworten ...
 
chetori Christelle jonam?khobi?man bad nistam belakhare bargashtam az
iran.delam ham koli barat tang shode,behet chand bar zang zadamjavab
nadidi,goftam barat benevisam,jat iran koli khali bod khili khosh
gozasht behem koli hal kardam,to chetori?nemiai invara?man shayad mah
dige biam ye sar onavar manzuram heidelberg hala bayad didi,behet
khabar midam omdi inja bia hatam nhamo bebinm khoshal misham
mibusssamet ta bad buussi


Also ich verstehe erstmal folgendes:

Hallo meine liebe Christelle.....! Geht es dir gut?
Mir geht es ganz gut!

Und dann weiß ich nicht weiter.
Kann mir jemand dabei helfen?
Das wäre prima
Danke
17530042 Antworten ...
chetori Christelle jonam?khobi?man bad nistam belakhare bargashtam az
iran.
Wie geht's dir meine liebe Christelle? Mir geht's gut und ich bin wieder zurück aus dem Iran.

delam ham koli barat tang shode,behet chand bar zang zadamjavab
nadidi,goftam barat benevisam,
Ich vermisse dich schon sehr, hab dich ein paar mal angerufen aber keine Antwort bekommen. Dann hab ich gedacht, schreib ich dir mal.

jat iran koli khali bod khili khosh
gozasht behem koli hal kardam,to chetori?nemiai invara?
Ich hab dich im Iran sehr vermisst, war sehr schön dort und hat mir viel spaß gemacht. Wie geht's dir denn so? Kommst du nicht hier vorbei?

man shayad mah
dige biam ye sar onavar manzuram heidelberg hala bayad didi,behet
khabar midam omdi inja bia hatam nhamo bebinm khoshal misham
mibusssamet ta bad buussi

Vielleicht komme ich im nächsten Monat nach Heidelberg. Das sehen wir dann.. ich werde dir noch bescheid sagen. Wenn du hier hin kommst, dann lass uns auf jeden Fall treffen. Ich werden mich freuen.
Bis dann.. buuussi
17531190 Antworten ...
Danke für die schnelle Hilfe.

Das ist ein tolles Forum. Ich bin froh, dass ich es finden konnte.

Liebe Grüße
Christelle
17531684 Antworten ...
 
Ich würde einem lieben Menschen gerne das hier schreiben:

"Ich bin Gott so dankbar. Er hat mir einen Engel mit deinem Namen geschickt. Du bist der wundervollste Mensch den ich kenne. Ich werde immer für dich da sein, egal was passiert. Unsere Entfernung macht mich sehr traurig. Wir werden es aber trotzdem schaffen. Ich liebe dich Afshin."

es wär soooo nett, wenn mir das jemand übersetzen könnte. Danke schonmal im vorraus.
17529161 Antworten ...
Übersetzung!!!
Ich bin Gott so dankbar: man az khoda mottashakeram

Er hat mir einen Engel mit deinem Namen geschickt: un ye fereshte be name to baraye man ferestade

Du bist der wundervollste Mensch den ich kenne: to behtarin shakhsi hasti ke man mishnasam (ähnliche übersetzung)

Ich werde immer für dich da sein, egal was passiert: Fargh nemikone ke che etefaghi bekhad biofte. man hamishe dar kenaret khaham mund.


Unsere Entfernung macht mich sehr traurig: durie ma mano kheyli ranj mide

Wir werden es aber trotzdem schaffen: wali ma ba in hal mobareze khahim kard (ähnliche übersetzung)

Ich liebe dich Afshin: Afshin duset daram
17529343 Antworten ...
 
kann mir jemand diesen text ins deutsche übersetzen?

azize delam mimiram barat... khodet khub miduni!! man toro mikham va baram mohem nistesh ino un chi migan!!! to baram mohemi! to zendegie man shodi! bishtar az hamechi duset daram! mikham hamishe bahat bashe... khahesh mikonam jek bar dige fekr kon..
17529129 Antworten ...
Übersetzung!!!
azize delam mimiram barat: mein liebling ich sterbe für dich

khodet khub miduni: du weißt es ganz genau

man toro mikham: ich will dich

va baram mohem nistesh ino un chi migan: und für mich ist das nicht wichtig was andere sagen

to baram mohemi: du bist mir wichtig

to zendegie man shodi: du bist ein teil meines lebens geworden

bishtar az hamechi duset daram: ich liebe dich mehr als alles andere

mikham hamishe bahat basham: ich will für immer mit dir zusammen sein

khahesh mikonam jek bar dige fekr kon: ich bitte dich drum, denke noch einmal über alles nach
17529341 Antworten ...
 
Salam, salam!
hitch kasi inja nist?
17526786 Antworten ...
 
sami
hey nazanin bist du hier
17524900 Antworten ...
 
next page
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken