new entry unanswered +/-current page
übersetzung ...dringend
hallo nochmals
könnte bitte irgendjemand diesen Text für mich übersetzen, es ist wirklich sehr wichtig und sehr dringend

"Es war wie wir es uns vorgestellt haben; einfach super schön, unkompliziert und mit vielen gutgelaunten Freunden. Deshalb und für die wunderschönen Geschenke möchten wir uns ganz herzlich bei Euch bedanken."

vielen vielen dank
17724233
Re: übersetzung ...dringend
Ist zwar schon bisschen spät, aber vielleicht kannst du doch noch was damit anfangen:

"Estis kiel ni imagis: simple ege bele, nekomplike kaj kun multaj bonhumoraj amikoj. Pro tio kaj pro la ravaj donacoj ni deziras elkore danki vin."
17822828
 
übersetzung ...dringend
hallo nochmals
könnte bitte irgendjemand diesen Text für mich übersetzen, es ist wirklich sehr wichtig und sehr dringend

Es war wie wir es uns vorgestellt haben; einfach super schön, unkompliziert und mit vielen gutgelaunten Freunden. Deshalb und für die wunderschönen Geschenke möchten wir uns ganz herzlich bei Euch bedanken.

vielen vielen dank im
17724205
 
übersetzung
kanndas jemand bitte übersetzen ???

odakle si murate
17701947
Das ist kein Esperanto. Es könnte Serbisch, Kroatisch oder Bosnisch sein...

odakle = woher, von wo
si = ?
murate = ?

Gruß,
- André
17702030
 
Hallo,

bin sprachlich bis jetzt nur auf deutsch und englisch beschränkt. Mir gefällt vor allem die idee von esperanto, finde aber leider praktisch keine zeit dafür:-( kann mir bitte jemand folgendes übersetzen?

1.) suche Wohnung (seræ/sercho loghejo)
2.) suche Arbeit (seræ/sercho labor)
3.) suche Liebe (seræ/sercho am)
jetzt noch etwas aus meiner Gefühlswelt (kommt eigentlich alles daher)
4.) jetzt weiß ich *liebe fragt nicht* sie macht was sie will, denn *liebe ist* und ist kein Spiel

LG kellertrepp
17700714
1. (Mi) seræas loøejon...
2. (Mi) seræas laboron...
3. (Mi) seræas amon...
4. Das zu übersetzen, damit sich's auch reimt, dazu brauch ich vielleicht etwas länger...

Gruß,
- André
17702026
hallo andré,

das wäre sehr schön wenn es sich sinngemäß auch noch reimen würde. meine besten wünsche für ... und danke für die Mühe

LG kellertrepp

was bedeuten die pünktchen hinter 1. bis 3.?
bezieht sich das auf das Mi in Klammern? kann da ohne das Mi (als Satz) auch nur ein punkt sein?

LG kellertrepp
17703620
Über den Reim werd ich wohl erst Ende nächster Woche Zeit haben, nachzudenken.
"Mi" bedeutet "ich", im Prinzip könntest du's weglassen, dann weiß man aber nicht mehr so genau, welche Person gemeint ist... und die 3 Punkte kannst du hinten auch weglassen oder einen Punkt schreiben, wie du willst. Ist wie im Deutschen oder Englischen.

Grüße,
- André
17712605
danke erstmal und hab mir es am end schon gedacht bzw. auch nachgesehen, war ja nur eine Vokabel, darauf sollte ich/man ja wohl auch selbst kommen.
trotz meiner eigentlich dummen fräge bist du noch hilfsbereit, schön dass es solche Leute wie dich gibt! (ohne Schleim)

noch was, bin nur selten im www. weil ich keinen Anschluss dazu hab, muss immer bei freunden reingehen, deshalb bin ich nur sporadisch da, also nicht wundern! hoffe es ist nebenbei auch eine kleine herausforderung für dich, damit du auch was davon hast!
17722068
 
hallo,

kann mir jemand "gemeinsam ganz werden" nach esperanto übersetzen? habe ich wörterbuch nachgeguckt und kam auf "kuna kompleta igxi" - allerdings weiss ich nicht ob es grammatikalisch richtig ist ...
17505618
Hallo erik,

dein Vorschlag ist grammatisch und syntaktisch nicht ganz richtig. Wenn, dann müsste es heißen "iøi kune kompleta" bzw. "kune iøi kompleta". Die Syntax ist im Esperanto zwar weitgehend frei, aber eine Wortstellung wie im Deutschen (Verb am Ende) ist einfach nicht üblich.
Besser erscheint mir allerdings "iøi komune tuta" oder auch "komune tutiøi" (kommt natürlich darauf an, was du damit ausdrücken willst, aber auf den ersten Eindruck hin erscheint mir "tuta" angemessener als "kompleta", denn das bedeutet eher "vollständig", "vollzählig")

Kore salutas

Matti
17508876
danke schön
17510641
 
Hallo,
ich suche jemanden aus Vorarlberg (das liegt im Westen von Österreich :-) bzw in angrenzenden regionen Esperanto spricht bzw. sogar unterrichten könnte.
Also aus Vorarlberg, St. Gallen, Süd - Deutschland.
.klemens
17502082
Saluton Klemens,
Leider wohne ich nicht in Vorarlberg, sonst hätte ich da sicher ausgeholfen. Aber geh doch mal auf die Seite der österreichischen Esperanto-Jugend: http://www.esperanto.at/ — da findest du bestimmt nützliche Adressen, Telefonnummern, URLs, und ähnliches.

Fürs Esperantolernen kann ich dir noch 2 weitere Links empfehlen. Zum einen http://www.lernu.net (wie der Name schon sagt, kann man da prima Esperanto lernen), da gibt's auch ein Wörterbuch und einen Chat. Und zum anderen wäre da http://www.cursodeesperanto.com.br/bazo/index.html?de — dort kannst du (natürlich gratis) einen prima Kurs downloaden, mit dem du in verschiedenen Lektionen auch sehr schnell Esperanto lernen kannst. Damit hab auch ich damals angefangen, sehr zu empfehlen! =)

Es ist auch nützlich, sich jemanden zu suchen, mit dem man dann auf Esperanto chatten kann. Das übt ungemein.

Kare,
- André, la Vortarulo (mein Nickname ist auch Esperanto; versuch mal rauszufinden, was er bedeutet)
17503810
 
danke
wollt mich für die schnelle übersetzung bedanken...die ist doch mit sicherheit richtig oder?geht um ein tattoo :)
der spruch kommt übrigens aus dem film "Durchgeknallt"!
also danke nochmal!
17493497
Re: danke
Ja, müsste eigentlich stimmen, der Satz. Kontrollier aber nochmal, ob bei dir bei "freneziøi" auf dem "g" der Zirkumflex (^) auch drauf ist.

Zur Aussprache noch kurz: "c" spricht man "ts" aus und "ø" ist "dsch".

Darf ich fragen, warum grad Esperanto für ein Tattoo? Ich mein, als Esperantist(in) wäre das verständlich... aber so...? :>

Lieben Gruß,
- André
17493555
 
Seite:  12     10