Esperanto

hallo,

kann mir jemand "gemeinsam ganz werden" nach esperanto übersetzen? habe ich wörterbuch nachgeguckt und kam auf "kuna kompleta igxi" - allerdings weiss ich nicht ob es grammatikalisch richtig ist ...

zur Forumseite
Hallo erik,

dein Vorschlag ist grammatisch und syntaktisch nicht ganz richtig. Wenn, dann müsste es heißen "iøi kune kompleta" bzw. "kune iøi kompleta". Die Syntax ist im Esperanto zwar weitgehend frei, aber eine Wortstellung wie im Deutschen (Verb am Ende) ist einfach nicht üblich.
Besser erscheint mir allerdings "iøi komune tuta" oder auch "komune tutiøi" (kommt natürlich darauf an, was du damit ausdrücken willst, aber auf den ersten Eindruck hin erscheint mir "tuta" angemessener als "kompleta", denn das bedeutet eher "vollständig", "vollzählig")

Kore salutas

Matti

zur Forumseite
danke schön

zur Forumseite