Hi da wir in unserem bisherigen latein Unterricht den "Ablativus Comperationis" mehr oder weniger übersprungen haben, will mein Lehrer nun von mir das ich diesen Ablativ des Vergleiches vor der klasse genauer erkläre, sprich auf die Bildung,die Verwendung und die übersetzung eingehe.
Wäre sehr nett wenn mir jemand helfen könnte, und mir diese 3 punkte etwas näher erklären könnte.
ich muss folgenden text ins lateinische übersetzen:
>
7. Verlassen des Schulgebäudes und Schulgeländes
Alle Schüler des Sekundarbereiches I dürfen das Schulgrundstück während der Schulzeit nur mit Erlaubnis eines Lehrers verlassen. Dies gilt auch für Fahrschüler, die in der 6. Stunde unterrichtsfrei haben und auf auf eine spätere Fahrgelegenheit angewiesen sind
<
kann das jemand übersetzen?wenn es nicht alle wörter sind ist das auch egal! Danke schonmal
Omnibus discipulis areae secundaris territorium scholae tantum parentium permissu relinquere licet. Haec quoque valent discipulos in vehentes, qui sexta hora institutionem non habent ac possibilitate vehendi seriore egent.
Kann mir eventuell jmd weiterhelfen? Ich suche jmd, der mir 4 kleine Sätze ins Latein übersetzen könnte. Sie lauten wie folgt:
"Die Nadel ist mächtiger als das Schwert"
"Nutze den Schmerz!"
"Mein Schmerz des Lebens"
"Schmerz ist nur ein Gefühl"
Die Sätze sollen Leitsprüche für ein Tattoostudio sein. Würde mich sehr über eine Email von euch freuen:)
Hallo, ist irgendjemand dazu in der Lage zu dem Text eine grammatische Analyse zu machen?
mit AcI, Pc, Abl.abs., Hauptsätze, Nebensätze Attribute,...?
Vielen Dank, Latin
Quod ubi Caesar resciit, quorum per fines ierant, his, uti conquirerent et reducerent, si sibi purgati esse vellent, imperavit;
reductos in hostium numero habuit;
(2) reliquos omnes obsidibus, armis, perfugis traditis in deditionem accepit.
(3) Helvetios, Tuligos, Latobrigos in fines suos, unde erant profecti, reverti iussit et, quod omnibus frugibus amissis domi nihil erat, quo famem tolerarent, Allobrogibus imperavit, ut iis frumenti copiam facerent; ipsos oppida vicosque, quos incenderant, restituere iussit.
(4) id ea maxime ratione fecit, quod noluit eum locum, unde Helvetii discesserant, vacare, ne propter bonitatem agrorum Germani, qui trans Rhenum incolunt, suis finibus in Helvetiorum fines transirent et finitimi Galliae provinciae Allobrogibusque essent.
(5) Boios petentibus Haeduis, quod egregia virtute erant cogniti, ut in finibus suis conlocarent, concessit; quibus illi agros dederunt quosque postea in parem iuris libertatisque condicionem, atque ipsi erant, receperunt.