Wörterbuch
▼
Suchen
Hall of fame
Foren
▲
was ist neu
Französisch
Grammatikforum
Sprachkurse
zweisprachige Texte
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Zahlen
Lektionen
Foren
was ist neu
Französisch
Grammatikforum
Sprachkurse
zweisprachige Texte
Lektionen
Begrüßung/Höflichkeit
Transport
Farbschema hell
Lektionen
Begrüßung/Höflichkeit
Transport
Farbschema hell
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Login
/
Registrieren
Französisch Lern- und Übersetzungsforum
←
/
1173
Go
→
+ Neuer Beitrag
áAwo
08.01.2012 20:17:44
fouribond
Ich habe bereits im Wörterbuch gesucht. Kann mir bitte jemand "fouribond" übersetzen. Danke im Voraus.
Antworten
Stefan
08.01.2012 20:21:36
➤
Re: fouribond
Ich habe diese Synonyme gefunden: cruel, furibard, furieux, irrité
Antworten
galega
08.01.2012 20:34:40
➤
Re: fouribond
ein Eigenname?? Hast du mehr Kontext??
Antworten
didier48
09.01.2012 08:08:12
➤
Re: fouribond
hallo, ich denke, es ist falsch geschrieben: furibond(e) = wütend, wutentbrannt salut, Dieter
Antworten
Nesty
09.01.2012 22:28:09
championnat
Ich habe bereits im Wörterbuch gesucht. Kann mir bitte jemand "championnat" übersetzen. Danke im Voraus.
Antworten
galega
10.01.2012 06:24:58
➤
Re: championnat
Meisterschaft
Antworten
osita.a
10.01.2012 12:13:13
➤
Re: championnat
Die Bedeutung steht im Wörterbuch. Probier es doch mal selbst aus und klick einfach auf das zu übersetzende Wort!
Antworten
Nesty
09.01.2012 22:37:13
Pouvez- vous me dire si les traductions suivantes en Allemand sont exactes, merci
La vie du Site : Das Leben von Website, Nouveautés - Neuigkeiten, s'associer entre éleveurs : assoziieren Sie sich zwischen Züchter, Trouver des associés pour faire progresser vos races : Finden Sie Partner zum voraus Hunderassen, Evénements : Events, Partager la joie de faire progresser vos chiens, vos élevages et les races : Teilen Sie due Freude der fortschreitenden Ihre Hunde, Ihre Zucht und Rassen. Merci d'avance.
Antworten
galega
10.01.2012 06:34:04
➤
Re: Pouvez- vous me dire si les traductions suivantes en Allemand sont exactes, merci
Ein Versuch: Das Leben der Website Kontaktaufnahme von Züchtern Finden Sie Gleichgesinnte, um Ihre Hunderassen zu verbessern. Teilen Sie die Freude an den Fortschritten Ihrer Hunde, Hunderassen und Zwinger ( Zuchtbetriebe?).
Antworten
Nesty
10.01.2012 12:37:47
➤➤
Re: Pouvez- vous me dire si les traductions suivantes en Allemand sont exactes, merci
Merci beaucoup, Donc le 1 et 2 c'est bon s'associer...c'est bien le kontaktaufnahme... et merci pour les 2 autres. J'ai environ 20 phrases de ce type à traduire pour fin de semaine. Es ce que je les mets ici ou en direct sur le Chat ? Quand il y a quelqu'un bien sûr.
Antworten
galega
10.01.2012 12:41:45
➤➤➤
Re: Pouvez- vous me dire si les traductions suivantes en Allemand sont exactes, merci
Les traductiones tj ici.
Antworten
Stefan
10.01.2012 08:28:14
résiliation anticipée de votre bail à loyer cité en titre pour le 15.02.2012.
Hallo, ich verstehe fast alles. Will nur sicher sein, dass die Bedingung für mich wirklich so schlecht sind... --- Dès lors, nous allons proposer ce dernier à la location pour une reprise à la date de votre résiliation anticipée, soit le 15.02.2012, date à laquelle vous voudrez bien vous préparer à quitter les locaux. Nous vous rendons toutefois attentif(ve/s) au fait que vous demeurez responsable(s) de vos engagements jusqu'à l'entrée en vigueur d'un nouveau bail signé par les parties, mais au plus tard jusqu'au prochain terme de votre contrat selon l'art. 1 de votre bail, soit le 30.09.2012. S'agissant d'une résiliation anticipée, veuillez vous conformer aux points suivants : 1. Versement de la somme de Fr. 70.- représentant les frais de renseignements sur le(s) candidat(s) présenté(s); 2. La recherche d’un nouveau locataire et les frais qui en résultent vous incombent. Nous vous recommandons de tout mettre en œuvre pour retrouver une personne solvable et de bonne moralité qui accepte de reprendre votre logement; --- Sinngemäß (mehr brauch ich nicht): Wir schlagen vor, dass sie das Appartement am 15.2 verlassen. Wir machen sie darauf aufmerksam, dass sie bis zu einer neuen Vermietung weiterzahlen - höchstens bis zum 30.9. Da es sich um eine vorzeitige Kündigung handelt, gelten folgende Punkte: 1. pro Kandidat sind 70 CHF zu zahlen 2. Die Kosten für die Suche eines neuen Mieters zahlen sie. Wir empfehlen selbst einen zu suchen. --- Merci d'avance
Antworten
galega
10.01.2012 09:21:13
➤
Re: résiliation anticipée de votre bail à loyer cité en titre pour le 15.02.2012.
Ich verstehe es genau so, wobei mir allerdings die Bedeutung des Wortes "candidat" ( Bewerber) nicht klar ist. Soll sich das auf eventuelle Bewerber für das Appartment beziehen??? Warum mußt Du ausziehen, wenn Du doch weiter bezahlen mußt? Gibt es in der Schweiz Mieterschutzverbände - ich würde mich da mal schlau machen....
Antworten
Stefan
10.01.2012 09:24:30
➤➤
Re: résiliation anticipée de votre bail à loyer cité en titre pour le 15.02.2012.
Merci. "... vous voudrez bien vous préparer à quitter les locaux." - muss mich wohl nur vorbereiten sofort ausziehen zu können. (Die Schweiz ist ein Vermieterparadies. Sauteuer, kaum Leerstände, Mieterschutz ist ein Fremdwort)
Antworten
galega
10.01.2012 09:36:26
➤➤➤
Re: résiliation anticipée de votre bail à loyer cité en titre pour le 15.02.2012.
nicht sofort - zum 15.2 Aber wenn du weiter zahlen mußt, versteh ich nicht, warum die dich da praktisch vor die Tür setzen können.
Antworten
Stefan
10.01.2012 09:45:21
➤➤➤➤
Re: résiliation anticipée de votre bail à loyer cité en titre pour le 15.02.2012.
Das passt schon - ich brauche die Wohnung nicht mehr und will sie so schnell wie möglich loswerden.
Antworten
Kyliie
16.01.2012 19:26:07
Bitte um Hilfe...
Könnte mir bitte jemand sagen, was heißt - Ich vermisse jemand ganz Speziellen? Wäre super lieb!!! Vielen Dank!
Antworten
galega
16.01.2012 20:07:57
➤
Re: Bitte um Hilfe...
Quelqu´un de très spécial me manque.
Antworten
Kyliie
17.01.2012 17:50:50
➤➤
Danke: Re: Bitte um Hilfe...
Vielen ganz lieben Dank!!!
Antworten
jimjones
18.01.2012 16:22:16
Wer kann mir folgenden Text übersetzen?
Mille regrets de vous abandonner Et d'elonger votre face amoureuse. J'ai si grand deuil et peine douloureuse Qu'on me verra bref mes jours deffiner.
Antworten
galega
18.01.2012 17:19:27
➤
Re: Wer kann mir folgenden Text übersetzen?
Ist dieses Gedicht urheberrechtlich geschützt?
Antworten
Tamy!
18.01.2012 17:59:41
➤
Re: Wer kann mir folgenden Text übersetzen?
Nun ja, der Text stammt aus dem 15. Jahrhundert - da ist nichts mehr zu holen mit Tantiemen! (Außer bei Neuvertonungen...) Die altfranzösische Fassung sieht so aus: Mille regretz de vous habandonner, / Et deslongiers vostre fache amoureuse, / Jay si grant doeul et paine doloreuse, / Quon my verra brief mes jours definer. Die zweite Zeile war bei Wiki.en in modernem Französisch wiedergegeben mit: "et d'être éloigné de votre visage amoureux" Quelle: http://fr.academic.ru/dic.nsf/frwiki/1166701 "Tausendfaches Bedauern, dass ich Euch verlasse, und mich von Eurem liebevollen (wörtl.: verliebten) Gesicht entferne. Ich habe so große Trauer und schmerzhafte Pein, (?) dass man mich meine Tage wird kurz bemessen sehen. (neudeutsch: er macht's nicht mehr lang!) Für die letzte Zeile kann ich keine Garantie geben. Ciao, Tamy. Nachtrag: Ich fand bei wiki eine englische Übersetzung der letzten Zeile: "that it seems to me my days will soon dwindle away", also: "dass es mir scheint, meine Tage schwinden bald dahin".
Antworten
jimjones
19.01.2012 14:44:32
➤➤
Danke: Re: Wer kann mir folgenden Text übersetzen?
Damke für die Antwort und die Hintergrundinformationen!
Antworten
sara21
20.01.2012 12:35:32
Wer kann mir folgenden Text übersetzen?
Ich habe letzten Dienstag einen Antrag gestellt um Tamara im Spital (Notfallstation) besuchen zu können. Können Sie mir sagen ob das möglich ist und wenn ja wann darf ich Sie besuchen kommen? Gehts ihr besser? Wann verlässt Sie das Spital? Danke für Ihre Auskunft. Bitte diese Sätze auf Französisch. Danke Grüsse Sara
Antworten
Tamy!
20.01.2012 16:37:46
➤
Re: Wer kann ...
Hallo Sara, hier mein Textvorschlag für dich: Mardi dernier j’ai fait une demande concernant la possibilité de visiter Tamara à l’hôpital (service des urgences). Pourriez-vous me dire, svp., si c‘est possible? Et si oui, quand ça serait possible? Est-ce qu’elle va mieux? Quand vous la laisserez sortir? Merci beaucoup pour vos informations! Ciao, Tamy.
Antworten
galega
20.01.2012 17:26:14
➤➤
Re: Wer kann ...
Et si oui..hmmm Et en ce cas hört sich meiner Meinung nach besser an anstatt von "informations" würde ich "renseignements" benutzen
Antworten
Tamy!
20.01.2012 18:17:09
➤➤➤
Re: Wer kann ...
Gute Vorschläge! Ciao!
Antworten
didier48
23.01.2012 11:10:37
➤➤
Re: Wer kann ...
hallo, visiter = besichtigen rendre visite à... (oder auch: voir) = besuchen salut, Dieter
Antworten
Tamy!
23.01.2012 14:09:57
➤➤➤
Re: @didier48
Hallo Didier, danke für deinen Hinweis! "visiter qn à l'hôpital" ist meines Wissens dennoch eine mögliche Ausdrucksweise. Ciao, Tamy.
Antworten
didier48
24.01.2012 07:57:36
➤➤➤➤
Re: @didier48
hallo Tamy, du hast recht: http://www.cnrtl.fr/definition/visiter Bei Krankenhaus und Gefängnis möglich ;) salut, Dieter
Antworten
Tamy!
24.01.2012 19:11:51
➤➤➤➤➤
Re: @didier48
Alles klar! Auch der Hausbesuch des Arztes kann mit "visiter" wiedergegeben werden. Ciao!
Antworten
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
Á
Â
Ç
È
É
Ê
Ë
Î
Ï
Ô
Ù
Û
œ
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
á
â
ç
è
é
ê
ë
î
ï
ô
ù
û
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X