neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Lesung
Weiß jmd. was Lesung auf tr. heißt? Meine Wörterbücher haben keine Meinung.
Nicht Vorlesung, sondern Lesung - also die mit einem Schiftsteller.
21562580
Re: Lesung
Das Wörterbuch sagt:
die Lesung = okuma
Autorenlesung = okuma günü
21562587
Re: Lesung
danke. in welchem steht das denn? ein onlienwörterbuch?
21562625
Re: Lesung
nein, im ganz normalen "Langenscheidt" steht es so.
21562633
Danke: Re: Lesung
öpüyorum hayatim
  21562654
 
Hallo Yasar mein Freund.
Es geht mir gut, danke. Ich hoffe dir geht es auch gut.
Was machst du....arbeitest du schon wieder im Hotel ??
Und wenn ja, wo arbeitest du dieses Jahr ? Ich hoffe wieder in der Garden Bar, wir hatten sehr viel Spaß :)
Wir sehen uns bald....liebe Grüße...Samira ;)

vielen dank im voraus ;))
21562528
Merhaba Yaşar dostum.
Ben iyiyim, teşekkürler. Umarım sen de iyisindir.
Ne yapıyorsun.... Gene mi otelde çalışıyorsun ??
Öyleyse, bu yıl nerede çalışıyorsun? Umarım yine Garden Bar'da çalışırsın, çok eğlendik :)
Görüşmek üzere....candan selamlar...Samira ;)

Wie immer; o.G.
21562568
 
ama ben seni öpersem olur galiba

Was heisst das genau ?? Bitte ein Muttersprachler, dass es ums Küssen geht, ist mir klar
21562410
Hallo, bin leider kein Muttersprachler, deshalb auch ohne Gewähr.

Aber ich denke, das ich dich vermutlich küssen werde

Lg
Steffi
21562503
Diese Übersetzung ist sehr wahrscheinlich falsch !!! Warum wird hier NIE akzeptiert, wenn man darum bitte, dass es nur jemand machen soll, der es wirklich weiss? Raten kann ich selber.
Steffy, wo siehst Du denn da ein "ich denke" ? Öpersem würde ich mit der "wenn-form" übersetzen, aber ich kann das "olur" leider in dem Satz nicht einordnen.
Schade - bin kein bisschen schlauer als vorher.
21562513
Wenn es dir nicht passt, wer hier übersetzt oder versucht zu übersetzen, dann benutze dieses Forum doch einfach nicht. Ich finde, es hat hier keiner das Recht irgendwelche Benutzer derart anzufahren, wie du es getan hast.


Ama ben seni öpersem olur galiba.

Ich verstehe es wie folgt;

Aber wenn ich dich küssen würde, wäre das vermutlich ok.

  21562564
tigerbaby, sei nicht unfair. Wir bei Pauker verstehen uns nicht als Übersetzungsdienst, noch dazu kostenlos und möglichst schnell. Wir verstehen uns als Lernforum, und derjenige, der hier hilft, soll und darf lernen. Wie lernt er? Indem er mitliest und sich an Texten probiert. Natürlich darf dann der Vermerk "o.G." oder ähnliches nicht fehlen. Muttersprachler oder andere Experten der Sprache korrigieren dann.

Einwandfreie Übersetzungen von Muttersprachlern erhältst du sicher ,wenn du das Geld in ein Übersetzungsbüro investierst.

mfg
21562768
aber wenn ich dich küssen würde, würde es wahrscheinlich gehen
21563505
Vielen Dank, iklim.
Das macht Sinn :-) ...
21563612
 
freunde ich brauche die leeren flaschen zurück! sonst kann ich kein neues besorgen! Danke
21562340
arkadaslar bana bos siseleri geri verin, yoksa yeni siseler alamam! Tesekkürler
21567414
 
Benim ne kadar zor durumda oldugumu biliyorsun bana yok söyledin lütfen ayrilalim hoscakal
21562119
Benim ne kadar zor durumda oldugumu biliyorsun. Bana yok söyledin. Lütfen ayrılalım. Hoşçakal.

Du weißt, in was für einer schweren Situation ich bin. Du hast zu mir nichts/nein gesagt. Bitte lass uns uns trennen. Auf Wiedersehen
21562166
Vielen Dank für deine Hilfe
21562192
 
birzamanlar bize çakal diyenler şimdi aslanların önunden artan leşi bile yiyemiyorlar

vielen vielen Dank
  21561272
Die, die damals zu uns Schakal gesagt haben, können jetzt nicht mal vor den Löwen Rest-Aas essen.

o.G. x)
21561904
 
Hallo, hat jemand Zeit und Lust mir einige Sätze als PN auf Türkisch zu übersetzen? Es ist ca. eine halbe DIN-A4 Seite. Wär super, wenn sich jemand findet!
  21560992
wenn du es sofort schickst....
21560999
 
Seite:  13225     13223