Hallo Yasar mein Freund.
Es geht mir gut, danke. Ich hoffe dir geht es auch gut.
Was machst du....arbeitest du schon wieder im Hotel ??
Und wenn ja, wo arbeitest du dieses Jahr ? Ich hoffe wieder in der Garden Bar, wir hatten sehr viel Spaß :)
Wir sehen uns bald....liebe Grüße...Samira ;)
Merhaba Yaşar dostum.
Ben iyiyim, teşekkürler. Umarım sen de iyisindir.
Ne yapıyorsun.... Gene mi otelde çalışıyorsun ??
Öyleyse, bu yıl nerede çalışıyorsun? Umarım yine Garden Bar'da çalışırsın, çok eğlendik :)
Görüşmek üzere....candan selamlar...Samira ;)
Diese Übersetzung ist sehr wahrscheinlich falsch !!! Warum wird hier NIE akzeptiert, wenn man darum bitte, dass es nur jemand machen soll, der es wirklich weiss? Raten kann ich selber.
Steffy, wo siehst Du denn da ein "ich denke" ? Öpersem würde ich mit der "wenn-form" übersetzen, aber ich kann das "olur" leider in dem Satz nicht einordnen.
Schade - bin kein bisschen schlauer als vorher.
Wenn es dir nicht passt, wer hier übersetzt oder versucht zu übersetzen, dann benutze dieses Forum doch einfach nicht. Ich finde, es hat hier keiner das Recht irgendwelche Benutzer derart anzufahren, wie du es getan hast.
Ama ben seni öpersem olur galiba.
Ich verstehe es wie folgt;
Aber wenn ich dich küssen würde, wäre das vermutlich ok.
tigerbaby, sei nicht unfair. Wir bei Pauker verstehen uns nicht als Übersetzungsdienst, noch dazu kostenlos und möglichst schnell. Wir verstehen uns als Lernforum, und derjenige, der hier hilft, soll und darf lernen. Wie lernt er? Indem er mitliest und sich an Texten probiert. Natürlich darf dann der Vermerk "o.G." oder ähnliches nicht fehlen. Muttersprachler oder andere Experten der Sprache korrigieren dann.
Einwandfreie Übersetzungen von Muttersprachlern erhältst du sicher ,wenn du das Geld in ein Übersetzungsbüro investierst.
Hallo, hat jemand Zeit und Lust mir einige Sätze als PN auf Türkisch zu übersetzen? Es ist ca. eine halbe DIN-A4 Seite. Wär super, wenn sich jemand findet!