Es regnet.
was für ein schönes wetter.
es ist viel verkehr auf der autobahn.
ich komme.
ich gehe arbeiten.
lass mich das machen.
mach dir keine sorgen.
ich habe keine zeit.
was machen wir dann?
gehst du heute aus?
Hallo kann mir dass bitte jemand auf albanisch übersetzen?
Heute vor 4 Jahren haben wir uns dass ja wort gegeben und wünsche dir alles gut zur Hochzeitstag. Ich liebe Dich mein Schatz. Danke im voraus
Sod 4 Vite me par i kemi dhen njeri tjetrit fjalen Po dhe te deshiroj ty gjitha te mirat per Diten e Marteses. Te dua shum Thesari (im albanischen wird staat Schatz - Thesar/ Herz- Zemer benutzt) im
Hallo, ich bin total froh, das Forum hier gefunden zu haben! Christian 1 scheint einen sehr guten Job zu machen, Kompliment für dich an dieser Stelle.
Darum möchte ich mein Anliegen auch direkt an dich richten. Mir ist ein Satz meines Freundes sehr wichtig, den er mal gesagt hat. Deshalb möchte ich gern die albanische Übersetzung dazu wissen:
"Warum sollten zwei Menschen, die sich lieben nicht zusammen sein?"
Mein erster, aber wirklich aller erstern Anlauf wäre dieser: "pse nuk munden me janë bashk dy njerëz që duan?" aber bitte nicht drüber lustig machen, ich bin blutige Anfängerin.
Kleine Info noch dazu, er ist Kosovo Albaner, ich weis nicht ob und wie weit es da eventuelle Unterschiede im Ausdruck gibt?
Ich bedanke mich schonmal im Vorraus!
Liebe Grüße,
Sprudl
hallo, ich wollte kleines "lebenslauf" auf albanisch schreiben. kann ihr bitte helfen?
ich habe ...... in 2011 kennen gelernt habe.
Demals habe ich ein gutes Job gehabt, war glückliche Ehefrau ud Mutter von zwei Kinder.
Da ich nur nachts arbeiten konnte, habe ich in casino gearbeitet.
da habe ich ....... erst mal gesehen. wie ich später erfahren habe, seine freundin war 2Strassenstricht" . er soll die frau aufpassen.
mit der zeit haben wir immer ofters zusammen gesprochen, er war seit den jede nacht im casino, seine freundin war auf der strasse.
er hat viel erzellt uber sich, dass er ist mit der frau nur wegen geld die da verdinnt, dass er ein kind und frau in griechenland hat, aber die ehe ist kaputt schon.
dachte ich immer nicht mein typ.... aber als mensch hat er mit seine rede viel gewonnen.
irgendwann habe ich gemerkt dass nicht mehr nur bekanntschaft ist sondern was mehr von seine seite.
ich war aber skaptisch, konnte mir nicht vorstellen leben mit einen mann der ein zuhalter ist.
Hätte ich dehmals freunde zugehört gehabt, alle nur ich haben gemarkt, dass er spiellt.
mir hat gesagt dass er will weg von der job und normal leben.... ich naiw habe ihm geglaubt...
Zum schluss....
was war weiter kann mann sich vorstellen:
-Mann verlassen
-Arbeit veloren
-seine Geldbetreiberin ist natürlich verschwunden
weiter nur katastrof, ich verliebt wie minderjährige, habe ich nicht gemerkt, dass der mensch kein lust "normal leben" hat, er dachte dass ich ihm heirate, verdinnen auf strasse werde, und hat so alles aufgespiellt dass ich in endeffect doch auf strasse war, gott sei dank kurz, ich hätte das nie geschafft.
dann habe ich erfahren dass er gerade ein zweites kind bekommen hat in der moment wo haben wir beziechung angefangen, mir aber hat vergessen zu sagen,,,,,,
dann war nur schlimmer, ich habe geliebt der mensch wie noch nie in mein leben,
-erste wohnung fur uns gemitet, alleine alles geleistet, habe ich nicht geschafft, schulden...
-zweite wohnung, wider gleiche.
meine liebe hat nur gewartet bis ichn mich scheiden lasse, in zwieschenzeit war er am sitzen zuj hause.
egal....
schuld war ich.... naiw, ich konnte früh merken was hinten meinen rücken läuft ab.
ich war zwei mal schwanger mit ihm. alles veloren.
jetzt, wenn der endlich verstanden hat, dass nie auf die strasse gehe, bin ich alleine, mit problemen und schulden.
meine name überall kaputt gemmacht.
warum???
weil ich geliebt habe und liebe ich immer noch...
Hallo. Ich suche jemand, der mir ein paar Sätze vom albanischen ins deutsche übersetzen kann. Bitte melden. Finde im Internet keine gescheite Übersetzungen...
Ich hoffe, dass sich ein Muttersprachler – oder Christian 1 – bereitfindet und mir das hier übersetzt.
Bitte mit diakritischen Zeichen/Sonderzeichen, damit ich es dann auch richtig ausspreche :-)
Das Problem existiert bereits seit 3 Jahren und wenn irgendwer irgendwann die Zeit dazu findet, werde ich dankbar dafür sein.
Bitte sinngemäß, aber moderat übersetzen:
"Halt die Klappe" kann gern zu "Halt den Mund!" werden, aber bitte nicht zu "Halt die Fresse!" und den letzten Satz bitte, bitte nicht deutlicher übersetzen als es da steht.
Ich will den Typ endlich vom Bein haben und dafür möchte ich gern den einen oder anderen Satz parat haben, ich möchte mich aber nicht auf seinem Niveau mit ihm "austauschen".
Falls es für die Übersetzung von Belang ist, er ist Kosovo-Albaner.
hallo liebe pauker,
ich möchte unbedingt wissen was nexhat osmani in dem song "boll" singt. kann mir das jemand übersetzen? im gegenzug bin ich immer bereit türkische texte zu übersetzen!
LG
PS: ich kann nicht so gut mit pauker.at umgehen wäre toll wenn ihr es mir per mail zukommne lässt.
meineordner (at) hotmail.de