/
Hallo an alle!
Ich habe ein ähnliches Problem wie Wumpe... yo era- yo fui Wie setzt man sie ein? kann mir das bitte jemand erklären? Danke!!! Liebe Grüße von schlossfee
y.... mira la diferencia entre "indefinido e imperfecto"
El uso de los tiempos del pasado. Fui ingenua cuando acepté la relación con el español. Bueno, en ese tiempo, yo era muy ingenua.
➤➤
Re: y.... mira la diferencia entre
Gracias jf! Pero, no entiendo que tu quieres decir a mi. Lo siento. saludos schlossfee
➤➤➤
Dos ejemplos...
Uno con "fui" otro con "era".
Re: Hallo an alle!
culturitalia.uibk.ac.at/hispanoteca Da findest du alles was du brauchst Danke nochmals
➤➤
Re: Hallo an alle!
Danke gleichfalls!!!
könnt ihr mir vielleicht helfen das hier zu übersetzen , ich glaube dort wurde eine abkürzung benutzt..
no amy molar ti y yo molar a ella pues salir
Re: könnt ihr mir vielleicht helfen das hier zu übersetzen , ich glaube dort wurde eine abkürzung benutzt..
Diese Sprache hat wenig mit Spanisch zu tun.
➤➤
Re: könnt ihr mir vielleicht helfen das hier zu übersetzen , ich glaube dort wurde eine abkürzung benutzt..
Gracias,Osita por corregir las dos faltas.Así molesta menos a la vista. :-)
➤➤
Re: könnt ihr mir vielleicht helfen das hier zu übersetzen , ich glaube dort wurde eine abkürzung benutzt..
Hallo jordi, wenig ;-) Liebe Grüße schlossfee
➤➤➤
Re: könnt ihr mir vielleicht helfen das hier zu übersetzen , ich glaube dort wurde eine abkürzung benutzt..
Danke schlossfee.Zu spät.Da du geantwortet hast,kann ich es nicht mehr korrigieren.Ich war dabei eine Antwort für dich zu finden.
➤➤➤➤
jordi
korrigieren mit k
➤➤➤➤
Re: könnt ihr mir vielleicht helfen das hier zu übersetzen , ich glaube dort wurde eine abkürzung benutzt..
Upps!! Entschuldige! Für eine Erklärung wäre ich Dir sehr dankbar ... :-) lg schlossfee
➤➤➤➤➤
Re: könnt ihr mir vielleicht helfen das hier zu übersetzen , ich glaube dort wurde eine abkürzung benutzt..
No tiene importancia.Estamos en familia :-)
Weiss jemand ...
... wie man O-Beine auf Spanisch sagt? Oder besser noch, einen Spitznamen für jemand der O-Beine hat? : ) Muchas gracias!
Re: Weiss jemand ...
O-Beinig heisst "patituerto o estevado" X-Beinig=patizambo o "zambo" En tono muy,muy vulgar o entre los niños se dice "el pati" Saludos Jordi
➤➤
Re: Weiss jemand ...
ok. Danke!
Problem mit den Zeiten... Bitte um Hilfe
Hallo, ich habe immer Probleme die richtigen Zeiten zu finden. Wenn ich sagen will: "Ich habe (vorhin) eine Frau auf der Strasse gesehen, aber habe nicht gemerkt/gesehen, dass du das warst." Wie würde der Satz auf spanisch lauten? -->He visto una mujer en la calle, pero no me he dado (oder me di?) cuenta de que has sido (oder fuiste?) tú. Danke für eure Hilfe. Gruss w...
--> Acabo de ver a una mujer en la calle, pero no me he dado (oder me di? -würde ich nicht sagen, wegen „ vorhin “) cuenta de que eras tú. — Recién he visto a ....
➤➤
hallo jf, vielen Dank hmm... am Ende mit "eras"? Das hätte ich jetzt am wenigsten vermutet. Ich werde es wohl nie lernen :-( Liebe Grüsse w...
Bitte um Übersetzung ins spanische. Ist wichtig. Danke!
Du wirst mich und deine TÖchter verlieren weil du auf andere Leute hörst. Ich habe dich geheiratet und nicht deine Mutter oder Deine Schwestern. Mir ist das Geld egal aber mir tut es sehr weh zu wissen wieviel vertrauen du eigentlich zu mir hast. Nämlich gar keins. Ich erkenne dich nicht mehr wieder. Mach das was du für richtig hälst. Ich wäre dir niemals so in den Rücken gefallen wie du mir jetzt.
Re: Bitte um Übersetzung ins spanische. Ist wichtig. Danke!
Nos vas a perder a tus hijas y a mí porque escuchas a otras personas.Yo me he casado contigo,no con tu madre o tus hermanas.El dinero me da igual,pero me duele mucho saber la confianza que tienes en mí.Ninguna en absoluto.Ya no te reconozco.Haz lo que consideres correcto.Yo nunca te hubiera apuñalado por la espalda como tú estás haciendo.
Re: Bitte um Übersetzung ins spanische. Ist wichtig. Danke!
(((Tengo la impresión de que tu mensaje es una respuesta a algo (carta o "emilio") que has recibido en castellano. Si lo has entendido y contestas ... es porque sabes algo del idioma... y tal vez, también podrías dar TÚ una respuesta en castellano .. o al menos tratar de darla. -luego te podemos corregir!- Tus palabras están llenas ¡de odio y .... amor! Entscheide dich! Es ist Liebe oder Hass? )))
➤➤
Re: Bitte um Übersetzung ins spanische. Ist wichtig. Danke!
Verstehe deine Antwort nicht sorry.
Bitte um Übersetzung...
... von "estoy por ti" (Titel einer CD) Mein erster Gedanke "ich bin durch dich" ist sicher falsch. Im Moment würde ich auf "ich steh auf dich" tippen. Dankeschön :-)
Estar ....
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=estar 23. intr. estar a favor de alguien o de algo. Estoy POR Antonio. Estoy POR el color blanco. Existe también la expresión: ESTAR loco POR alguien Estoy loco por ti. = Ich bin verrückt nach dir. ((Es sólo un ejemplo!) Estar por alguien = auf jemanden stehen - auf jemandes Seite stehen - für jemanden sein - zu jemandem halten
➤➤
Re: Estar ....
Herzlichen Dank, für die umfangreiche Hilfe. Claro... sólo un ejemplo :-)
Re: Bitte um Übersetzung...
Ganz genau.Wenn wir in Spanien "estoy por ti" sagen,heisst es: ich stehe auf dich.
➤➤
Re: Bitte um Übersetzung...
Herzlichen Dank für die schnelle Hilfe :-)
hallo kann mir das jemand ins spanische übersetzten, wäre echt lieb
Absolut heisses Teil mit ganz viel Charme und Witz, mit einem wort einfach nur Geil.
littlekeks
Ohne Kontext kann man dir nur eine Wischiwaschi-Übersetzung geben...
➤➤
Re: littlekeks
mhh..ja ich brauch das in einer anderen Sprache,egal in welcher, kannst du mir da vieleicht weiter helfen? Nur Englisch sollte es nicht sein.
➤➤➤
Re: littlekeks
Schoener waere es gewesen, wenn du einfach mehr Kontext geliefert haettest ueber das ach so heisse Teil......
➤➤➤➤
Re: littlekeks
ja mit heisses Teil ist gemeint, schöner hüpscher Mann..;)
➤➤➤➤➤
Re: littlekeks
und wieso werden meine einträge aus unerklärlichen gründen gelöscht? :D)))