/
Cora77
06.08.2009 16:51:10
wäre noch mal jemand so lieb?
aaok si seria excelente que vengan y disfruten de unos dias por aqui,me avisan con tiempo para yo poder pedir unos dias en el trabajo y estar con ustedes y llevarlas a pasear y que conoscan barcelona.
und was heißt:
como te va?'
Lieben Dank im voraus
osita.a
06.08.2009 18:53:29
➤
@Cora77
¿Cómo te va? Wie geht es dir?
Ah ok, es waere exzellent wenn ihr hierher kommen und ein paar Tage hier geniessen wuerdet, sagt mir rechtzeitig Bescheid, damit ich auf der Arbeit freimachen und mit euch zusammensein und euch mitnehmen kann, damit ihr BCN kennenlernt.
P.S. conozcan
marianne.s
08.08.2009 09:04:34
Kann mir das bitte jemand übersetzen?
"Das ist nicht nötig."
jordi picarol
08.08.2009 11:43:47
➤
Re: Kann mir das bitte jemand übersetzen?
"No hace falta"
jf
08.08.2009 17:32:19
➤
Pauker - Wörtebuch
@ Marianne.s,
klick auf „ nötig “, da findest du viele andere Übersetzungen.
basqua
11.08.2009 10:14:12
hola! kann mir jemand von euch bei der übersetzung helfen?
Deine Worte sind süß, aber es ist besser wenn Du mir so etwas nicht wieder schreibst. Es ist gerade nicht die passende Zeit dafür
DANKE!!
jf
11.08.2009 13:18:37
➤
bei der übersetzung helfen?
(...no es una traducción literal)
Tus palabras son dulces (tiernas), pero es mejor que no me vuelvas a escribir ese tipo de cosas. No es el momento adecuado para ello.
dorie
15.08.2009 23:12:29
ich komme mit der übersetzung nicht klar kann mir bitte einer helfen
Me tienes tan debilitado Todas mis fuerzas se me van si estas aqui
Ich habe so geschwächt Alle meine Stärke,habe ich wenn hier
ist das richtig?
danke
jf
15.08.2009 23:32:38
➤
Du hast mich so geschwächt. ( Du schwächst mich so sehr. ???) Alle meine Kräfte gehen fort, wenn du hier bist.
schlossfee
16.08.2009 00:14:10
Wie ist die richtige Übersetzung?
Ich hab dich im Gefühl.
Mein Versuch:
Te tengo en sentimiento.
Danke für eure Hilfe.
Liebe Grüße von
schlossfee
jordi picarol
16.08.2009 01:21:25
➤
Re: Wie ist die richtige Übersetzung?
Yo diría: Te tengo en "el" sentimiento.
Gern geschehen.
Grüsse
JORDI
schlossfee
16.08.2009 21:32:47
➤➤
Re: Wie ist die richtige Übersetzung?
Danke jordi ;-)
liebe Grüße
schlossfee
jordi picarol
16.08.2009 02:09:07
➤
Re: Wie ist die richtige Übersetzung?
http://www.youtube.com/watch?v=icz9wh1YMKA
jf
16.08.2009 17:08:02
➤
Ich hab dich im Gefühl von Cecilia Ahern
Originaltitel: ›Thanks For The Memories‹
… Creo que aún no se ha traducido al castellano …. Tal vez sería algo así como: Gracias por los recuerdos.
http://www.youtube.com/watch?v=CAhoAACzOG8
schlossfee
16.08.2009 21:39:37
➤➤
Danke auch an dich, jf
liebe Grüße
schlossfee
iLoveslanguage
16.08.2009 21:49:58
➤➤
sicuro
...pero tu traducción es mucho ''al pie de la letra''...
jf
16.08.2009 22:03:29
➤➤➤
Sí, "muy al pie de la letra"
Aber ich habe bis jetzt nur ...
Ein wunderbarer Liebesroman, der im wahrsten Sinne des Wortes von Herzen kommt - denn mit einer Blutspende beginnt die Geschichte von Joyce und Justin. So romantisch, so witzig, so berührend, wie nur Cecelia Ahern es schreiben kann.
Joyce überlebt nur knapp einen Unfall - und weiß, dass sie ab jetzt ganz anders leben will. Doch irgendetwas ist seltsam: Sie kann auf einmal fremde Sprachen und erinnert sich an Dinge, die sie gar nicht erlebt habt.
Justin ist als Gastdozent in Dublin. Er ist verdammt einsam, würde das aber nie zugeben. Als er eine junge Frau trifft, die ihm ungewöhnlich bekannt vorkommt, ist er verwirrt - er kommt einfach nicht drauf, woher er sie kennen könnte ...
...gelesen... por eso pienso que el título inglés dice más que el alemán.
iLoveslanguage
17.08.2009 23:26:19
➤➤➤➤
Re: Sí,
danke, dass Du die Zusammenfassung gepostet hast..das Buch klingt interessant
falls Du das Buch liest, sag mir ob Du noch bei Deinen Vorschlag (Gracias por los recuerdos.) bleibst
(quién me explica cuando se usa ''muy'' o ''mucho''? :-)..)
jf
17.08.2009 23:31:17
➤➤➤➤➤
Muy --- mucho
Muy... normalmente con adjetivos
Mucho ... con sustantivos
... Muy amables ... los que traducen todo...
...Muchas personas, que quieren aparecer como amables, traducen todo.
iLoveslanguage
17.08.2009 23:46:04
➤➤➤➤➤➤
Re: Muy --- mucho
obrigado meu amigo
schlossfee
19.08.2009 13:27:02
➤➤➤➤➤
@ thirdeye
Hallo ich habe dieses Buch gelesen ...kann es dir nur empfehlen...und finde "te tengo en el sentimiento" passt besser als Buchtitel.
lg schlossfee
iLoveslanguage
20.08.2009 01:40:48
➤➤➤➤➤➤
Re: @ thirdeye
Hallo Schlossfee danke Dir, ich werd mir das Buch lesen..
Grüße
jf
20.08.2009 05:24:57
➤➤➤➤➤➤➤
@ thirdeye
Pero .. recuerda en castellano ... el libro tiene el título...
[img:70947]
Recuerdos prestados
iLoveslanguage
20.08.2009 22:30:17
➤➤➤➤➤➤➤➤
Re: @ thirdeye
Sí sí, recuerdo...
(he leído la synopsis ....)
gracias
user_106191
18.08.2009 17:18:55
Übersetzen
Könnte mir das bitte mal wer übersetzen? Muss auch nicht Wort für Wort sein aber so ähnlich bitte.
Jedes mal schaut er mich an .Manchmal mag ich meine Augen
garnicht zu machen , nur das ich
dein Lächeln sehe.Ich bin abgrundtief .So tief bist du in mir .Bitte ein wenig humor. Ich meine das die Gefühle wie Blut durch .. ach quatsch mit meinem Blut durch meinen G A N Z E N Körper geht. Ich weiß das ich nicht ohne dich
kann .ICH WILL NUR DICH !
ICH HAB DICH
GEB DICH NICHT W E G !
Unglablich wie du für mich bist. Ich halt dich fest. Ich liebe Dich überalles auf
dieser Welt, auf der es nur noch D I C H für mich gibt : )
Danke schon mal
Eure Kira
T4MC
18.08.2009 22:35:58
kurzer Text - Übersetzung Deutsch-Spanisch
Es wäre lieb wenn mir jemand diese Zeilen sinngemäß übersetzen könnte. Tausend Dank!
"Lieber S.,
meine Eltern haben mir Deine Adresse gegeben um Dir die Fotos der Mädels zuzusenden. Bitte zeige Sie ihnen.
Meine Eltern kommen im September auch noch einmal nach T., dann bringen sie die Bilder auch mit.
Ich hoffe Dir, Deiner Familie und den Anderen geht es gut. Ganz liebe Grüße an Alle, Deine V."
jf
19.08.2009 00:34:56
➤
Gebt an, ob ihr w/m seid bzw. ob Empfänger w/m ist (sind).
Querido / Estimado S.,
mis padres me han dado tu dirección para enviarte las fotos de las chicas. Por favor, muéstraselas.
Mis padres van nuevamente a T. en septiembre y llevan las fotos.
Espero que tú, tu familia y los otros (amigos – Freunde?) estén bien.
Muchos cariñosos saludos a todos,
V
T4MC
19.08.2009 09:01:21
➤➤
Re: Gebt an, ob ihr w/m seid bzw. ob Empfänger w/m ist (sind).
Tausend Dank!
Bezüglich weiblich oder männlich. Das ist zwar nicht ausdrücklich angegeben, aber klar auf Grund der Endungen.
Anrede:
Liebe... - weiblich (oder Gruppe)
Lieber... - männlich
Verabschiedung:
Deine... - weiblich (oder Gruppe)
Dein... - männlich
Danke, V.