auf Deutsch
in english
en español
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Spanisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Spanisch
Grammatik
Mexiko Sprachreisen
zweisprachige Texte
ser - estar
Plaza Mayor
Lektionen
Wie heisst du?
Die Verben ser und estar
Fragen und Fragewörter
Begrüßung/Höflichkeit
Begrüssung Teil 2
Sternzeichen
Die Satzzeichen
Die Uhrzeit
Die Monate
Die Jahreszeiten
Die Farben
Die Zahlen
Zungenbrecher
Farbschema hell
Spanisch Lern- und Übersetzungsforum
Spanisch
Hier ist der ideale Platz um Übersetzungsversuche überprüfen zu lassen.
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen, sonst fliegt der Beitrag raus.
Liedertexte, Gedichte, Texte/Unterhaltungen Dritter werden gelöscht.
Bei Übersetzung ins Spanische gebt an, ob ihr bzw. Empfänger
w/m
seid.
Und vergesst nicht zu schreiben, ob die Nachricht nach Spanien oder Lateinamerika geht!
In Madrid wurden bereits fleißig Lektionen
vertont
.
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
2276
2274
Antonella
25.04.2007
Brauch
mal
wieder
Übersetzungshilfe
Wie
sagt
man
denn
auf
spanisch
:
"
Du
raubst
mir
den
Verstand
"
"
Ich
denke
nur
noch
an
dich
"
"
Du
machst
mich
verrückt
"
"
Mein
Herz
schlägt
bis
zum
Hals
,
wenn
ich
dich
sehe
."
Danke
schon
mal
.....
Antonella
'>
Antonella
18426106
Antworten ...
Miho
.
SP
EN
DE
HR
➤
Re:
Brauch
mal
wieder
Übersetzungshilfe
Me
robas
la
razón
.
Sólo
pienso
en
ti
.
Me
vuelves
loca
.
El
corazón
se
me
pone
en
la
boca
cuando
te
veo
.
18426162
Antworten ...
Nina
25.04.2007
bitte
übersetzen
Hola
a
todos
.
Kann
mir
vielleicht
jemand
diesen
Satz
übersetzen
?
"
Und
dann
kam
ich
zurück
,
früher
als
vereinbart
,
weil
mir
unvermittelt
eingefallen
war
,
dass
mein
Anwalt
anrufen
wollte
.
"
Vielen
lieben
Dank
18426089
Antworten ...
Miho
.
SP
EN
DE
HR
➤
Re:
bitte
übersetzen
Y
entonces
regresé
,
antes
de
lo
acordado
,
porque
de
repente
me
acordé
de
que
mi
abogado
iba
a
llamarme
.
18426152
Antworten ...
Nina
➤
➤
Re:
bitte
übersetzen
du
bist
toll
:)
Vielen
Dank
Miho
!
18426164
Antworten ...
user_57063
25.04.2007
bitte
übersetzen
me
encanta
esta
tu
estoriaes
llena
de
majia
.
venga
,
si
mi
cicci
,
estoi
con
una
cicha
,si
la
quiero
mucho
,
pero
sabe
no
es
lo
mismo
que
tu
....sabe,
yo
estoi
bien
con
ella
,
me
guida
mucho,
y
mui
amable
con
migo
,pero yo
se
que no
eres
amor
como
por
exemplo
elian
,sabe,ella
era
algo
de
mui mui
espesial
,algo que se
podia
tocar
,
comer
,
oler
,sabe que quiero
desirte
..
vamos
a
ver
..
vale
cicci
haora
las
cosas
buenas
,y que
el
03
/
05
me
voi
de
vacasiones
coño
.
tambien
me
gustan
las
palabras
malas
.
quentame
del
tu
nuevo
lio
.
18425509
Antworten ...
jf
.
.
SP
DE
➤
hummm??
Tengo
la
impresión
de
que
nuestro
-
a
"
luetzi
"
toma
esto
de
algún
foro
/
chat
/
o
de la
correspondencia
de
otra
persona
.
No
he
visto
hasta
ahora
ninguna
respuesta
de
él
/
ella
...
quiero
decir
,
una
respuesta
para
traducir
el
alemán
al
castellano
!
(
meinst
du
das
:
vibi
...
Ich
würde
Dich
heute
gern
anrufen
.
Bitte
sag
mir
,
ob
es
ok
ist
.
....
Dann
verstehe
ich
weniger
!!!!
Llamar
?
y
en
qué
idioma
??
Bueno
,
es
igual
!!!!))
18425536
Antworten ...
osita.a
Moderator
.
.
DE
SP
➤
➤
Re:
hummm
??
Para
ver
su
respuesta
,
deberías
ir
al
foro
de
italiano
.
18425755
Antworten ...
gabi
25.04.2007
Bitte
und
Danke
für
die
Übersetzung
ins
deutsche
Bitte
könnte
mir
jemand
diesen
text
übersetzen
.
ich
verstehe
ein
bischen
,
aber
ich
wollte
es
genauer
übersetzt
.
Cuando
?
[
Tut
mir
Leid
,
das
verstösst
gegen
die
Forumsregeln
und
wurde
gelöscht
]
Der Text ist extrem sexuell, so was DARF hier nicht gepostet werden. Bitte registrier dich und frag nach, ob jemand Lust hat, den Text per PN zu übersetzen.
18425323
Antworten ...
osita.a
Moderator
.
.
DE
SP
➤
Re:
Bitte
und
Danke
für
die
Übersetzung
ins
deutsche
Wenn
du
dich
registrierst
und
ihn
mir
als
Privatnachricht
schickst
,
übersetze
ich
ihn
dir
(
schon
allein
aus
Neugier
)
:-
D
:-D :-D :-D :-D
Allerdings
muss
der
Text
bis
morgen
Nachmittag
bei
mir
sein
,
danach
bin
ich
offfffffffffff
.
18426112
Antworten ...
Kathrin
24.04.2007
subjuntivo
Hallo
!
Kann
mir
jemand
helfen
?
Kommt
in
Nebensätzen
(
Relativsätzen
)
auch
der
Subjuntivo
oder
kommt
dort
dann
Indikativ
?
Es
incomprensible
que
la
gente
que
utilice
/
utiliza
el
teléfono
móvil
grite
/
grita
Es
incomprensible
que
haya
tantos
camareros
que
desconozcan
/
desconocen
las
virtudes
des
desodorante
Es
incomprensible
que
(
haber
)
personas
que
tengan
/
tienen
la
necesidad
de
crear
Es
incomprensible
que
(
haber
)
otras
que
paguen
/
pagan
una
entrada
...
danke
18424678
Antworten ...
jf
.
.
SP
DE
➤
Re:
subjuntivo
Wenn
man
solche
Fragen
antwortet
...
sollte
...man
eine
Erklärung
geben
!!!
Aber
da
du
nicht
angemeldest
bist
...
wäre
für
mich
soooo
mühsam
!!
18424696
Antworten ...
Ale
➤
re:
subjuntivo
Hi
,
in
deinen
Beispielen
brauchst
keinen
Subjuntivo
in
den
Relativsätzen
,
nur
jeweils
nach
'
es
incomprensible
que
'.
Es
gibt
aber
Relativsätze
,
in
denen
man
Subjuntivo
braucht
,
z
.
B
.
wenn
man
darin
einen
Wunsch
ausdrückt
, z.B.
Quiero
casarme
con
un
homre
que
sea
rico
,
guapo
y
sensible
.
18424728
Antworten ...
Kathrin
➤
➤
re:
subjuntivo
(at)
Ale
ich
danke
dir
.
Hast
mir
wirklich
geholfen
und
dass
obwohl
ich
nicht
angemeldet
bin
^^
18425307
Antworten ...
jf
.
.
SP
DE
➤
➤
➤
re:
subjuntivo
Es
incomprensible
que
la
gente
que
utiliza
el
teléfono
móvil
/
se
trata
de
gente
concreta
,
determinada
grite
-
subj
.
oración
impersonal
con
juicio
de
valor
-
lo
que
para
mí
es
incomprensible
,
no
lo es para
todo
el
mundo
.
ich
habe
den
Eindruck
...
du
willst
nicht
verstehen
!
Sollte
ich
hier
...
so
alle
Sätze
schreiben
..
nur
weil
..
18425510
Antworten ...
user_26429
24.04.2007
kann
mir
jemand
helfen
??
was
heisst
no
paso
??
auf
die
frage
:
cuando
nos
vemos
??
Antwort
:
no
se
aun
no
paso
Ist
es
soetwas
wie
:
ich
weiss
es
nicht
bin
gestresst
-
unabkömmlich
???
??
Bitte
kann
mir
da
jemand
weiterhelfen
.
Danke
im
voraus
18424587
Antworten ...
jf
.
.
SP
DE
➤
Anzeigen
Ich
weiss
es
noch
nicht
18424660
Antworten ...
user_57302
24.04.2007
Kann
mir
jemand
helfen
?
Möchte
einen
grossen
Professor
fragen
,
ob
ich
später
bei
ihm
arbeiten
kann
,
sind
sehr
viele
Fehler
in
der
Übersetzung
drinne
?
---
Buonos
dias
Professore
Manuel
de
las
Casas
.
Da
poco
primo
,
me
hay
eviado
el
mio
portfolio
a
Ustedes
i
la
semana
passata
estuve
a
Madrid
,
con
la
esperanza
de
tener
un
trevisa
de
trabajo
,
pero
no
puedo
encontrar
Ustedes.
Entretanto
hoy
un
buon
puesto
de
trabajo
en
Luzerna
,
pero
ésta
esta
non
de
primera
necesidad
de
larga
duracion
lungo
y
me
soy
extraordinario
interessado
si
gusta
el
mio
portfolio
y
Ustedes
imaginarse
un
compromiso
de
su
studio
a
un
momento
posterior
.
Cordialmente
Norman
---
Sehr
geehrter
Professor
Manuel
de
las
Casas
,
vorkuzen
sandte
ich
Ihnen
mein
Portfolio
zu
und
war
letzte
Woche
in
Madrid
, in
der
Hoffnung
auf
ein
Vorstellungsgespräch
,
konnte
Sie
aber
nicht
antreffen
.
Mittlerweile
habe
ich
eine
gute
Stelle
in
Luzern
angenommen
,
diese
ist
aber
nicht
unbedingt
von
langer
Dauer
und
es
würde
mich
auserordentlich
interessiern
,
ob
Ihnen
mein
Portfolio
zugesagt
hat
und
Sie
sich
ein
Engagment
von
mir
in
Ihren
Studio
zu
einem
späteren
Zeitpunkt
vorstellen
könnten
?
Mit freundlichen Grüssen Ihr
Norman
18424359
Antworten ...
osita.a
Moderator
.
.
DE
SP
➤
Re:
Kann
mir
jemand
helfen
?
....
sind
sehr
viele
Fehler
in
der
Übersetzung
drinne
?...
Ja
,
ehrlich
gesagt
haette
ich
ohne
die
deutsche
Version
nahezu
kein
Wort
verstanden
,
bei
manchen
Wörtern
fehlt
sogar
die
Hälfte
.
Ich
bin
nun
aber
zu
muede
und
es
ist
mir
zu
viel
zum
Korrigieren
bzw
.
man
muesste
es
ohnehin
ganz
neu
formulieren
.
Falls
es
bis
morgen
früh
niemand
erledigt
hat
,
mache
ich
es
vielleicht
.
Es
beginnt
schon
bei
"
buonos
días
" --
>
bu
e
nos días.
buenos
Mein
Vorschlag
ist
,
dass
du
es
selbst
noch
mal
überarbeitest
und
versuchst
,
wenigstens
die
groben
Rechtschreibfehler
zu
eliminieren
.
18424594
Antworten ...
jf
.
.
SP
DE
➤
➤
Re:
Kann
mir
jemand
helfen
?
Finde
ich
auch
!!
Es
ist
eine
Mischung
...
Italienisch
-
Spanisch
...
und
noch
etwas
....
was
?
keine
Ahnung
!
18424648
Antworten ...
user_57302
➤
➤
Ist
das
schon
im
korrigierbaren
Bereich
?
Vielen
Dank
für
den
Rüffel
,
habe
leider
sehr
lange
nur
mit
dem
Italienisch
zu
tun
gehabt
,
es
sind
sicher
noch
viele
Fehler
drinne
,
aber
könnt
Ihr
mir
helfen
sie
aus
zu
bügeln
?
Muy
distinguido
señor
Manuel
de
las
Casas
:
No
hace
mucho
me
he
enviado
una
solicitud
a
ustedes
.
La
semana
pasada
estuve
un
par
de
días
en
Madrid
,
con
la
esperanza
de
hacer
un
coloquio
personal
,
pero
no
puedo
encontrar
ustedes
.
Entretanto
he
un
buen
puesto
de
trabajo
en
Luzerna
,
pero
non
está
de
primera
necesidad
y
de
larga
duración
.
¿Por
eso
estoy
muy
interesado
si
le
gusta
mi
solicitud
y
si
pudiera
imaginar
que
yo
trabajar
en
su
estudio
en
un
momento
posterior
?
Muy
cordialmente
Norman
Sehr
geehrter
Herr
Manuel
de
las
Casas
.
Vorkuzen
sandte
ich
Ihnen
mein
Portfolio
zu
und
war
letzte
Woche
in
Madrid
, in
der
Hoffnung
auf
ein
Vorstellungsgespräch
,
konnte
Sie
aber
nicht
antreffen
.
Mittlerweile
habe
ich
eine
gute
Stelle
in
Luzern
angenommen
,
diese
ist
aber
nicht
unbedingt
von
langer
Dauer
und
es
würde
mich
auserordentlich
interessiern
,
ob
Ihnen
mein
Portfolio
zugesagt
hat
und
Sie
sich
ein
Engagment
von
mir
in
Ihren
Studio
zu
einem
späteren
Zeitpunkt
vorstellen
könnten
?
Mit freundlichen Grüssen Ihr
Norman
vor kurzem = vorkuzen ?/interessieren/ auß(ss)erordentlich/in Ihrem Studio/ Engagement. Bitte im Sinne der Leute, die Deutsch lernen, um eine korrekte Schreibweise bemühen.
18426048
Antworten ...
jf
.
.
SP
DE
➤
➤
➤
--
espera
la
opinión
de
otra
persona
!!!!
Muy
distinguido
señor
Manuel
de
las
Casas
:
Hace
poco
le
he
enviado
una
solicitud
a
usted
(
es
) (
Pl
.).
La
semana
pasada
estuve
un
par
de
días
en
Madrid
,
con
la
esperanza
de
tener
una
conversación
personal
(con
usted
?),
pero
no
pude
encontrarlo
.
Entretanto
tengo
un
buen
puesto
de
trabajo
en
Luzerna
,
pero
no
es
de
primera
necesidad
ni
de
larga
duración
.
Por
eso
estoy
muy
interesado
en
saber
si
mi
solicitud
ha
tenido
una
buena
acogida
y
si
usted
pudiera
imaginarse
que
yo
podría
trabajar
en
su
estudio
en
un
momento
posterior
?
Muy
cordialmente
18426137
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
¿
á
ç
é
í
ñ
ó
ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
¡
Á
É
Í
Ñ
Ó
Ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X