/
no podria esperar tanto tiempo. kann mir bitte jemand diesen satz übersetzen?
Ich könnte nicht so lange warten.
➤➤
Vielen Dank! das rettet meinen Abend!
BITTE ICH LIEBE EINE SPANIERIN1 ein
würdest du nicht mein meer sondern meine welle sein wollen ?? würdest du nicht mein feuer sonder meine asche sein wollen?? Verzeimir bist nicht meine erste liebe aber würdest du meine letzte liebe werden ?? danke schön leute!!
¿no quisieras ser mi mar sino mi ola? no quisieras ser mi fuego sino mi ceniza? Perdoname, no eres mi primer amor, ¿ pero quisieras ser mi último?
Zurück zum Thema
Wie kann ich das als Einleitung eines Satzes sagen?
propuesta
volvamos al tema (kehren wir zum Thema zurück)
wer ist so nett und übersetzt mir d
Herzlichen Dank im voraus! quiero que sepas desde que te conosi e sido muy claro y sincero no te e mentido, se que sabes un poco de mi aunque yo no se casi de ti pero me gustas mucho y nunca habia sentido algo asi, cuando nos conosimos se iso dificil por el idioma pero me di cuenta que el amor no tiene obtaculos, simplemente que entre tu y yo hay mucha quimica
das zu übersetzen, es ist nicht einfach! Ich versuche das in Spanisch zuerst zu schreiben! quiero que sepas que desde que te conocí he sido muy claro y sincero; no te he mentido, sé que sabes un poco de mí, aunque yo no sé casi …nada .. de ti pero me gustas mucho y nunca había sentido algo así, cuando nos conocimos … fue difícil, por el idioma pero me di cuenta de que el amor no tiene obtáculos, simplemente que entre tú y yo hay mucha química (???)
➤➤
kann mir jemand das übersetzten ???? keine ahnung was es heisst, aber ich find es nicht raus.... hips de fin noc ne scribesto
Da sind einige Rechtschreibefehler drin, aber hier mein Versuch: Ich möchte dass du weisst, dass ich seit ich dich kenne lernte sehr klar war ?? und ehrlich und dich nicht belogen habe. Ich weiß dass du ein bisschen von mir weißt auch wenn ich fast nichts von dir weiß aber du gefällst mir sehr und ich habe noch nie sowas gefühlt, als wir uns kennen lernten war es schwer ?? wegen der Sprache aber mir wurde klar dass die Liebe keine Hindernisse hat, zwischen dir und mir gibt es viel Chemie (das war wörtlich, so sagt man es wohl in seinem Land, bei uns würde man viellecht sagen, dass es gefunkt hat oder dass die Chemie stimmt, ich weiß es nicht wirklich genau).
wer ist so lieb und übersetzt mir d
Mein lieber Schatz, es hat mir riesig feude gemacht mit Dir letzten Samstag meinen Geburtstag zu feiern, fast war es so als seien wir schon eine Ewigkeit zusammen. Ich wünsche mir das Du dich nach alldem was dein bisheriges Leben bestimmt hat, vor allem diese Arbeit , zur Ruhe kommst und Dir Gedanken über die Zukunft machen kannst. Wir müssen die uns bleibende Zeit nutzen um miteinader zu sprechen und die vorhandenen Probleme zu lösen. Sicher ist das ich dich so sehr liebe, dass ich auch für das grösste Problem einer gemeinsamen Zukunft mit Dir und deinen Kindern, gerne Dir die Zeit geben möchte um in Ruhe zu entscheiden wohin dein Weg Dich führen möchte. Sicher wird es dir nicht leicht fallen und es wird immer einer der Beteiligten Du mit deinen Kindern, F... oder ich verletzt werden. Aber ich muss Dir so schreiben, dass Du in Deiner Sprache erfährst, wie sehr ich dich liebe und eine gemeinsame Zukunft Mit Dir wünsche. Du bist mein ein und Alles, mit Deiner Liebe fühle ich mich wie im 7. Himmel und stark genug um Dich zu kämpfen und Dir eine gemeinsame Zukunft zu gestalten. X... mein Engel, ich liebe dich unendlich. Gratias Saludos
Drei Sätze
Hallo, ich wüsste gern, ob diese Sätze richtig übersetzt sind: 1) Die Bibel nennt man "Die Heilige Schrift" = A la biblia se la llama "La Sagrada Escritura". 2) Wie nennt man die Bibel? = ¿Cómo se llama a la biblia? 3) Was nennt man "Die Heilige Schrift"? = A qué se llama "La Sagrada Escritura"? Danke, Uschi
Die Heilige Schrift=Las Sagradas Escrituras (Plural) Der Rest ist Perfekt
➤➤
las Sagradas Escrituras
Bitte a weglassen, da die Hl. Schrift keine Person ist. Ansonsten stimme ich lipe zu, m.a.W.: ¿Cómo se llama la biblia? etc. Vielleicht besseres Deutsch: Wie sagt man auch zur Bibel? Unter welchem anderen Namen kennt man die Bibel?
Guten Abend! Könnte mir das bitte jemand übersetzen. Hab keine Ahnung, um was es da geht! Vielen Dank! Gruß Ramona: manuel rodolfo quiere estar en contacto contigo! Añade tu información más reciente en la agenda de direcciones de manuel rodolfo. Ir a la agenda de manuel rodolfo
Manuel Rudolfo möchte in Kontakt mit Dir treten. Gib Deine letzte Adresse (etc.) in Manuel Rudolfos Adressbuch an. zu Manuel Rudolfos Kalender/Notiz-/Adressbuch (je nachdem) gehen
➤➤
Vielen lieben Dank für die Übersetzung! Ist echt super nett von dir! lg Ramona