wer könnte mir die folgende nachricht auf schweizer-deutsch übersetzen.
ich war mit dir zusammen im jura. irgendetwas hat an dir hat mich angezogen... deine abwesentheit, deine zurückhaltung... deine augen.
ich musste immer wieder an dich denken, könnte aber nicht verstehen weshalb
später habe ich mehr über dich erfahren. es muss sehr schwierig für dich gewesen sein...tut mir leid
wir werden einander nie kennen. ist aber auch gut so. ein leben wird bestimmt in einem anderen weiterleben
..
ech be met der im jura zäme gseh.ergendöbbis a der hed mech azoge...dini abwäseheit,dini zroghaltig...dini auge.
ech ha emmer weder a dech mösse dänke,ech chönt aber ned verstoh werom
spöter han ech meh öber dech erfahre.es muess sehr schwerig för dech gseh si...dued mer leid
mer wärded üs nie könne.esch aber au guet eso.es läbe werd secher imene andere witerläbe
...
Ich bin mit dir zäme im Jura gsii. Irgendöpis a dir het mich azoge... dini abweseheit, dini zrugghaltig...dini Auge.
ich mues immer wieder a dich dänke, ich verstah aber ned wieso.
Spöter han ich meh über dich erfahre. Es mues sehr schwierig für dich gsii sii... tuet mer leid.
Mir werdet enend nie kenne (lehre) es isch aber au guet e so. Es läbe wird bestimmt imene andere wieterläbe.
...
i bin im jura mit diar zäma gsi. irgendöpis an diar hät mi azoga... dini abwesaheit, dini zruckhaltig... dini auga.
i han immer wider an di denka müassa, han aber nit verstoh chöna warum.
spöter hani meh über di erfahra. es muass sehr schwirig für di gsi si... tuat mer leid.
miar werden anand nia kenna. das isch aber au guat aso. a läba wird wird sicher ima andera witerläba...
I mue näbis übers Präsens wüse han aber kei ahnig dävo,schono blöd!!Wer mer helfe wot muä meer d Ärklärig uf die Site schriibä,DANKEE I WÄR MEGA FROO!!!
Präsens ist die Gegenwartsform des Verbs also: ich gehe in das Schwimmbad; oder du siehst eine Kuh. Mit Präsens wird ausgedrückt was jetzt gerade, oder regelmässig wiederkehrend passiert. so i hoffe dass dir da gnützt hett. sngöst mol besser ufpasse i de schuel hehe.
Kann mir das jemand in Berndeutsch übersetzen? Das wär klasse!
Hallo Karsten! Ich habe gehört, du hast versucht mich anzurufen? Ja, ja, lieber spät als nie ;-)? So sind Männer nun mal. Geht es dir gut? Zukunft verplant? Was machst mit deiner vielen Zeit ;-)? Liebe Grüsse aus der Schweiz, Alexandra
Hallo Karsten! Ich habe gehört, du hast versucht mich anzurufen? Ja, ja, lieber spät als nie ;-)? So sind Männer nun mal. Geht es dir gut? Zukunft verplant? Was machst mit deiner vielen Zeit ;-)? Liebe Grüsse aus der Schweiz, Alexandra
Hallo Karsten. I ha ghört du heigsch probiert mir azlütä? Ja, ja, lieber spät aus nie ;-) So si halt männer. Geits dr guet? Zuekunft verplanet? Was machsch so mit dire vile Ziit ;-) ä liebe gruess us dr Schwiiz, Alexandra
Halo zusammen bei fragen zur übersetzung ins Muatathaler dialekt stehe ich zur verfügung..
hoi karste, ha nämis ghört du häsch versuecht azöüte? besser jetzig als gar nie! So si dmänner halt. ghats gute. zuekunft verplant? wa machsch mit dinere mänge zyt? liebä rues us de schwy.
Kann mir jemand des gedicht übersetze??? wäre echt lieb
Mit dir da kann ich lachen,
und viele andere Dinge machen,
zu denen ich zuvor mit bedacht,
den Mut nicht hätte aufgebracht.
Ich denke da nur an den Winter,
der mich so oft hat gehindert,
die Natur in seiner Schönheit zu entdecken,
die du mir hast gezeigt inkl. blauer Flecken.
Nicht nur das boarden gab mir damals so viel,
nein auch du mit deinem unverwechselbaren Stil,
du warst für mich in den komplizierten Zeiten,
trotz allem was war, immer an meiner Seite.
Heute da sind wir schon um einiges weiter,
wir glauben beide daran das es war gescheiter,
das wir uns damals nicht haben verloren,
man könnte sagen wir sind füreinander geboren.
Ich bin so dankbar für deine wundervolle Art,
die mir so viele schöne Seiten hat offenbart,
für dein großes Herz und dein trotziges Ich,
dein kindliches Wesen sowie dein wundervolles Gesicht.
Ich denke oft wie glücklich ich mit dir bin,
wenn unsere gemeinsame Zeit mir kommt in den Sinn,
drum glaube ich, ist es der richtige Moment
dir zu sagen: „Das du mich liebst ist für mich das größte Kompliment!“
mit dir chani lachä,
und vieli anderi sache machä,
zu dene i zuevor mit bedacht,
de muet nid hät ufebracht.
ich dänke do nur an winter,
womi so oft het ghinderet,
d`natur i ihrer schönheit z`entdeckä,
wo du mir hesch zeigt ink. blaui fläckä.
nid nur s`boarde het mer damals gä, so viel,
nei au du mit dim unverwächselbare stil
du bisch für mich in de komplizierte zittä,
trotz allem was isch gsih, immer an minere sittä.
hüte sind mir scho um einiges witter,
mir glaube beidi drah das es schlauer isch gsih,
da mir üs damals nid händ verlohrä,
me chönt säge mir sind fürenander geborä.
ich bi so dankbar für dini wundervolli art,
wo mer so vieli schöni sitte het offebart,
für diis grosses härz und dis trotzigs ich,
dis chindliche wäse sowie dis wundervolle gsicht.
i dänke oft wie glücklich i mit dir bi,
wenn mir üsi gmeinsame zitte in sinn chömed,
drum glaubi ischs der richtig momänt dir z`säge:„das du mich liäbsch, isch für mich s`gröschtä komplimänt!"
gestern habe ich ein stierauge mit "häpiere"-salat und einer cervelat hinuntergedrückt (gegessen) dazu habe ich ein bierchen für weniger als eine schnecke geschlürft
--> das ergibt zwar ned allzu viel sinn aber so stehts geschriebn ^^
lg LaYdEe
"Schnägg" kenne ich nur aus Downtown Switzerland = Züri, in Luzern (da bin ich aufgewachsen) habe ich das nicht gehört und in der Tat, es ist nicht mega trendy