abfalleimer: mischtkübbel oder
mischtchübbu / küdder (berndeutsch)
küchenkasten = kuchikästli
chuchikästli
kuchikäschtli
chuchichäschstli --> bei den schweizer ein sehr beliebtes wort, weil es die wenigsten "ausländer" aussprechen können ;)
naja.. trotzdem hast du`s falsch gesagt *lol* ist aber nicht deine schuld. hat sich bei mir ein kleiner schreibfehler eingeschlichen, es heisst chuchichäSCHTli
übrigens: ja schön dass du`s kannst (falls du es überhaupt kannst, den abschreiben kanns schliesslich jeder *gg*). hab nicht gesagt das alle nicht-schweizer es nicht aussprechen können. ich glaube die chinesen/amerikaner/engländer/etc. hätten damit mehr mühe!
lg
Das ist keine berndeutsche Mundart, Häftling 24828.
Mundart von Köniz BE:
Abfall: Gghüdèr
Abfalleimer: Gghüdèrchübu
Der Begriff "Chùchychäschdly" wird in keiner Mundart verwendet. Der Küchenschrank ist heute eine eingebaute "Küchenwand" mit Schränklein unten und oben.
Ds Wòrt "Chùchychäschdly" wììrdd y kèrè Mùndaart bbruucht. Dèr Chùchychaschdè ìsch hütt èn yybbòuddy "Chùchywang" mìt Chäschdlèny ùngè u òbè.
kuchikäschtli
chuchichäschstli --> bei den schweizer ein sehr beliebtes wort, weil es die wenigsten "ausländer" aussprechen können ;)
Das ist keine berndeutsche Mundart, Häftling 24828.
Mundart von Köniz BE:
Abfall: Gghüdèr
Abfalleimer: Gghüdèrchübu
Der Begriff "Chùchychäschdly" wird in keiner Mundart verwendet. Der Küchenschrank ist heute eine eingebaute "Küchenwand" mit Schränklein unten und oben.
Ds Wòrt "Chùchychäschdly" wììrdd y kèrè Mùndaart bbruucht. Dèr Chùchychaschdè ìsch hütt èn yybbòuddy "Chùchywang" mìt Chäschdlèny ùngè u òbè.
Vielen Dank, für die Übersetzung an euch beide!!! (at) trici.
Direkt in der City am zürisee?Ist mega teure da, oder wo genau?
Leben momentan noch in Hamburg,zwischendurch aber au in zürich oder st.moritz gewesen,wir werden anfang 2005. auch ganz in die Schweiz gehen, mein Freund kommt von St.moritz, leben auch erst nen Jahr in Hamburg zusammen, werden wahrscheinlich nach st.moritz zürück gehen. Fürs Kind ists ja eh viel schöner.
Was machste sonst so?
Nee, nee, ich wohne ne halbe Stunde von Zürich weg, aber immer noch am See.
Hamburg sei aber auch schön hab ich mal gehört, nicht?
Was ich so mache? Zur Schule gehen und italienisch-deutsch bzw deutsch-schweizerdeutsch übersetzen :-)
Hallo,kann mir jemand den folgenden Text ins zürischer Deutsch übersetzen!?!
Hallo,wie gehts dir denn,hoffe doch gut!Wünsche dir schöne und ruhige Weihnachten mit vielen Geschenken und ein wenig Schnee.Rufe dich nächste Woche mal an,bis dann Gruß
Hallo, wiä gahts där dänn? Ich hoffe jedefalls guet! Wünschä dir schöni und ruhigi Wiehnachtä mit vill Gschnäkli und es biz Schnee. Ich lüüte der dänn nächst Wuchä mal a. Bis dänn, en Gruess...
Hallo Trici,danke schön das du mir das übersetzt hast,wo kommst du denn her,direkt aus Zürich?War vor 2 Wochen dort,ist ja eine wunderschöne Stadt im Gegensatz zu manchen deutschen Großstädten!
Lieben Gruß
vielen, vielen dank!!! das war züricher oder??? könntest du mir diesen text auch noch kurz übersetzen?
Hey schatz, wir zwei wollten dir nur kurz einen wunderschönen morgen wünschen,freue mich auf nachher, ich wünsche mir wirklich, das es zwischen uns klappt, und wir eine Familie bleibenj, die zusammen ist und lebt, und eltern sind, welche sich wirklich lieben!
Ich schwöre Dir, mir ist die situation nun klar, und ich werde mir alle mühe der welt geben! Werde auch mit dir gut auskommen, und du mit mir, wir lieben uns doch scheinbar wirklich sehr, sonst wären wir sicher schon getrennt!Also, ich umarme dich ganz fest, und küsse dich, bis später, ich vermisse dich.
ich bin zwar nicht trici und komme auch nicht aus zürich, trotzdem hab ich etwas erfahrung mit züri-dütsch und kanns ja mal versuchen..
Hey schatz, mir zwei händ dir nur churz e wunderschöne morge welle wünsche, freu mich uf nachher. ich wünsch mir würkli, das es zwüsche eus klappt, und mir e Familie bliibed, wo zäme isch und lebt und eltere sind, wo sich würkli liebe!
Ich schwör dir, mir isch die situation jetzt klar, und ich wird mir alli müeh vo dere wält gä! Wirde au mit dir gut uscho und du mit mir, mir liebe üs doch schiinbar würkli sehr, suscht wäre mir sicher scho trennt! Also, ich umarme dich ganz fescht und küss dich, bis später, ich vermiss dich.
Hey schatz, mir zwei wännd dir nur churz en wunderschönä morgä wünschä, freu mich uf nachhär. Ich wünschä mir würkli, dass es zwüsched üs klappt und mir e familie bliibed, wo zäme isch und zäme läbt und das mir eltere sind wo sich würkli liebed!
Ich schwörä dir, mir isch die situation jetz klar und ich wir mir alli müeh vu dä wält gäh! Ich wird au mit dir guet uscho und du mit mir. Mir liebed üs doch schiinbar würkli sehr, susch hettemer üs doch sicher scho trännt! Also, ich umarme dich ganz fescht und küssä dich. Bis spötär, ich vermissä dich!
(ha di nüd welle beleidige oder so, Jessy, aber ha gfunde, ich poste mal na mini version, isch ok?)
Okay, dänn isch guet :-)
Ja, hans gseh
Obwohli säge muen, s schriibt ja eh jede anders im Schwiizerdütsch vu dämm her gseh gitts eh kei richtig und falsch...