"Hallo Zhenya!! ich hoffe, bei dir ist alles in Ordnung?
Bist du am arbeiten?
Kommst du bald nochmal nach Moskau? Hast du Lust, dass wir uns dann treffen würden? Ich finde dich sehr interessant und du bist eine hübsche Frau und wir könnten doch eine schöne Zeit zusammen verbringen!
Ich freue mich auf deine Antwort!!
Alles liebe Matthias"
im Voraus schon mal vielen Dank für die Übersetzung!!
Привет Женя! Надеюсь, у тебя все в порядке?
Ты работаешь?
Ты приедешь скоро снова в Москву? Может мы тогда сново встретимся? С тобой интересно общаться и ты очень красивая девушка. Я хотел бы снова провести с тобой время!
С нетерпением жду твоего ответа!
Всего хорошего.
Матиас
"Adulja" ist mir nicht bekannt. Könnt ein Spitzname sein, oder sogar ein Name.
"But sdorov" heißt soviel wie "sei gesund". Russen sagen das, wenn jemand niest, also als Antwort auf ein Nieser "Gesundheit". Hin und wieder sagen die das aber auch beim Anstoßen, wenn die auf die Gesundheit trinken.
wie soll ich es sagen, ich weiß es nicht,
hab dich so lieb, doch dies reicht noch nicht,
wie soll ich es sagen, ich find keine Worte,
du bist ein Mensch von der besondersten Sorte,
wie soll ich es sagen, ich lieb dich so sehr,
ich möchte dir sagen: ich gebe dich nicht her,
ich fand dich einmal und das war mein Glück,
und ich gebe dich niemals wieder zurück,
du bist das Beste, was ich je fand,
du bist das Tollste, was ich je kannt,
du bist das Beste, was ich je sah,
du bist der, der mir immer nah,
Ich kenn keinen, der so ist wie du,
kenn keinen, den ich so liebte im Nu,
kenn keinen, den ich jemals mehr mag,
kenn keinen, dem ich so was je sag.
Ohne dich könnt ich nicht leben,
unvorstellbar, würde es dich nicht geben!
Hätte ich niemand, dem ich vertraue,
hätte ich niemand, auf den ich stets baue,
wär ich ständig einsam und ständig allein,
in mitten Menschen, wie kann so was sein?
Du gibst mir Kraft und du hörst mir zu,
du machst mir Mut, nur ganz allein du!
Du bist das Beste, was Gott mir je gab,
und du bist das Tollste, was ich nur hab,
du bist die, für die ich stets lebe,
du bist die, der ich mein Herz nur gebe,
ich gebe es keinem andern, es ist schon vergeben,
dort wirst immer und ewig nur du allein leben,
es schlägt nur für dich, ich lieb dich so sehr,
für wen sollte es sonst schlagen, ich geb dich nicht her!
Hast du gehört? Es schlägt nur für dich!
Ljudmila, du bist was ganz Besonderes für mich!
Was würde ich machen, würde es dich nicht geben?
Ganz einfach, ich weiß es: Ich könnte nicht leben.
Ein größeres Geschenk konnte Gott mir nicht machen,
mit dir kann ich reden, mit dir kann ich lachen,
du bist das Beste, was es gibt,
du wirst von mir so sehr geliebt!
Ljudmila, ich bin froh bei dir zu sein,
Ljudmila, so weiß ich, ich bin nie allein,
du gibst mir all das, was ich möchte und kriege:
Sicherheit, Wärme, Freundschaft und Liebe,
du bist der einzige Mensch auf der Welt,
der mir hilft, der mich tröstet und mich hält.
So sehr hab ich noch niemals geliebt,
Re: Bitte um Übersetzung (Frau an Frau)! Danke schön!
Hi
kleine Frage vorab: Muss sich das in der Übersetzung unbedingt reimen, oder willst du einfach nur die sinngemäße Übersetzung ins Russische? Ich bin nicht der große Dichter. Kann also etwas dauern, bin ich die Übersetzung so habe, dass es sich nach einem Gedicht anhört.. Bitte kurze Rückmeldung!
Re: Bitte um Übersetzung (Frau an Frau)! Danke schön!
So, das ist meine Version der Übersetzung. Vielleicht hat ja jemand der Muttersprachler Zeit und Lust das in Gedichtform zu übersetzen.
Как тебе сказать, я не знаю,
Я тебя возлюбила, но этого недостаточно,
Как мне это сказать, я не нахожу слов
Ты человек особенный,
Как тебе сказать, я так тебя люблю,
Я хочу тебе сказать: я не отдам тебя некому,
Однажды я нашла тебя и это было моим счастьем
И я не отдам тебя некому.
Ты лучше всех
Ты безумней всех, из тех, кого я знаю,
Ты лучше всех, из тех, кого я видела,
Ты мне ближе всех
Не знаю никого, кто похож на тебя
Не знаю никого, кого я так любилa в тот момент,
Не знаю никого, кто мне нравится больше
Не знаю никого, кому я когда-либо говорила такое.
Без тебя я не могу больше жить,
Не могу себе представить, если тебя больше не будет!
У меня не было бы больше никого, кому я могу довериться,
У меня не было бы больше никого, на кого мне надеется,
Я всегда бы была одинокая и всегда одна,
В толпе людей, как может такое быть?
Ты зарежаеш меня энергией и ты выслушиваешь меня всегда,
Ты заставляешь меня быть храброй, только ты одна!
Ты лучшее, что Бог мне давал
Ты безумней всего что у меня есть,
Ты та самая, для кого стоит жить,
Ты та самая, кому я дарю свое сердце,
Я его больше никому не отдам, т. К. оно на всегда твое,
Оно стучить на веки для тебя,
и только для тебя одной, я тебя так люблю,
и я тебя никогда не отдам никому!
Ты слышишь? Оно бьется только для тебя!
Людмила, ты особенный человек для меня!
Что бы я делала, если бы тебя не встретила никогда?
Попросто скажу: не могу жить без тебя.
Лучшый подарок Бога ни смог бы зделать мне,
С тобой я могу общаться и посмеяться
Ты лучше всех,
Я тебя так сильно люблю!
Людмила, я рада быть с тобой
Людмила, я знаю, что я никогда не буду одинока
Вы даете мне все, что мне нужно:
Надежность, тепло, дружбу и любовь,
Ты единственный человек в мире,
Который мне помогает, кто утешает и обнимет меня.
Так сильно я никогда не любил никого
Wie geht’s dir? Mir geht’s schlecht. Ich vermisse dich. Du fehlst mir und deshalb schreibe ich dir diesen Brief.
Hast du jetzt die neue Adresse vom Umahaus? Wie geht’s Elena? Rate mal wem ich letztens in der Schloßstr. begegnet bin! Nein? Weißt du nicht? Also ich sags dir: Viola! Sie ist mir entgegenlaufen, aber sie hat mich nicht erkannt. Jetzt habe ich sie zum ersten Mal live gesehen.
Weißt du was? Die Alte sieht nicht gut aus. Ich bin 1000-mal besser, 1000-mal besser als sie. Ich bin viel schöner, ich bin viel toller, als sie. Ich habe sie mir hübscher vorgestellt. Sie hat nicht Aleksej verdient und Elena als Schwiegermutter auch nicht.
Mir persönlich tut Elena sehr leid. Sie hat Viola nicht verdient. Sie hat was Besseres verdient als diese Schreckschraube. Anbei gebe ich dir die Telefonnummer von Andrej: 83 22 03 60.
Meine Sonnenschein, ich möchte dir gerne was sagen:
Re: Bitte um Übersetzung (W an W)!!!!!!! DANKE!!!!!!
Людмила, Людочка, мое солнце, привет!
Как ты поживаешь? Как у тебя дела? У меня не очень. Я скучаю по тебе. Ты мне очень не хватаешь, по этому я пишу тебе это письмо.
У тебя уже есть новый адрес от Umahaus? Как поживает Елена? Угадай, кого я недавно встретила в Schloßstrasse! Нет? Не догадываешься? Ну ладно, я тебе скажу: Виола! Она шла мне на встречу, но она меня не узнала. Теперь я ее в первые увидела в глаза.
Знаеш что? Она совсем не красивая. Я в 1.000-раз лучше, в 1.000-раз лучше ее. Я намного красивей, я сногсшибательнее чем она. Я ее себе представляла симпатичней. Она не заслужила Алексея и не заслужила Елену как свекровь.
Лично мне Елену очень жаль. Она Виолу не заслужила. Она заслужила лучшего, чем эту ведьму.