neuer Beitrag +/-aktuelle Seite
Hallo ich bins mal wieder!

Ich hab mir heute diesen Artikel hier - http://www.og.ru/articles/2012/12/11/33413.shtml - durchgelesen, bin mir aber nicht sicher ob ich alles richtig verstanden hab.

Kann mir jemand kurz den Inhalt zusammenfassen auf Deutsch?

Dankeschön!
21800569 Antworten ...
Kurz? xD

Putin hat sich mit seinen Vertrauensmännern getroffen (insgesamt waren es 500 Leute), hat ihren Amtssitz bis Ende seines verlängert und sie in die Arbeit der allgemeinen russischen Volksfront eingeschlossen, wo auch "Gemeinsame Russland" Mitglied sein wird. Ausserdem hat er den Titel "Held der Arbeit" zurückgerufen und mitgeteilt, dass "Arbeiten" weiter gehen.

P.S. ich persönlich halte den ganzen Artikel für total schwachsinnig, vom Stil her und so :P
21800703 Antworten ...
Schwachsinnig? Glaube ich nicht. Der Autor hat nur mit viel Sarkasmus seine Bitterkeit über Sinnlosigkeit dieser Versammlung zum Ausdruck gebracht.
21800784 Antworten ...
 
 
Hallo ihr Retter in der Not ;)

Wie versteht ihr diese Textstellen:

процент молодых ученых, защитивших диссертации за последние три года

und

Не учитывается и процент уехавших за границу, а между тем докторантура в Оксбридже или Массачусетском технологическом институте – чем не показатель эффективности вуза в поле международной деятельности?

Dankeschön :)
21800310 Antworten ...
Wenn ich das richtig verstehe, Dissertation ist doch diese Doktorarbeit, die man schreibt, um den Doktortitel zu bekommen. Dann heisst es: Anteil der jungen Gelehrten, welche in den letzten 3 Jahren ihre Doktorarbeit geschrieben haben.
Weiter.
Anteil der Ausgewanderten wird auch nicht berücksichtigt, dabei eine Doktorantur in Oxbridge oder Massachussets's Technischen Universität - ist das nicht aufschlussreich für Beurteilung der Tätigkeit des Universitäts auf internationaler Arena?
Sinngemäß übersetzt, Irrtümer vorbehalten.
21800436 Antworten ...
Dankeschön :) ja das macht Sinn, wenn man es in den restlichen Artikel einfügt. Danke!
21800540 Antworten ...
 
Hallo ihr Lieben,

ich hätte eine Frage zur Ausssprache bzw. Deklination von einigen Zahlen:

Его скорость в свободном падении превысила скорость звука и составила 1342,8 км в час, фиксированная высота - 39,45 тысячи метров.

--- Muss ich hier 1342,8 irgendwie deklinieren?

Стратостат Баумгартнера с гелием объемом 850 тысяч кубометров

Also wie würden diese Zahlen geschrieben aussehen?

Dankeschön :)
21800259 Antworten ...
Hallo Syn,
Dekliniereh muss du, aber nur ein bisschen
Скорость составила одну тысячу триста сорок две целых восемь десятых километров в час.
Стратостат объёмом восемьсот пятьдесят тысяч кубометров.
21800293 Antworten ...
Ich danke euch vielmals :)
21800309 Antworten ...
 
Geburtstagsgruss
Liebe Alle

Gerne möchte ich folgendes auf Russisch auf eine Geburtstagskarte schreiben:
Lieber Stephan
Alles Gute wünschen wir Dir zum Geburtstag.
Wir freuen uns auf ein spannendes, weiteres Jahr mit Dir und wünschen Dir viel Erfolg im Privaten, wie auch in Deiner neuen Rolle.
21800228 Antworten ...
Дорогой ( hier kommen die Schwierigkeiten - wie heisst er richtig? Stephan oder Степан? Wenn Stephan, dann Штефан)
Поздравляем тебя с днём рождения и желаем тебе всего самого наилучшего!
Успехов тебе в личной жизни и в твоей новой роли!
21800362 Antworten ...
Vielen lieben Dank für die super schnelle Hilfe!

Ganz toll!!
21800363 Antworten ...
 
Hallo, bin auch mal wieder da mit einer kleinen Aussage, die nach Übersetzung schreit ;-)

Не носите лифчиков пушап.Каждый раз, когда вы решаетесь на обман, в мире умирает один котенок. Все натуральное — детям и страждущим.
21800204 Antworten ...
Wo findet ihr bloss solche tiefsinnige Sprüche? :D

Tragt keine BH's mit push-up. Jedes Mal, wenn ihr euch für Betrug entscheidet, stirbt irgendwo ein Kätzchen. Alles Natürliches - den Kindern und Bedürftigen.

Leider kann ich dieses Mal meinen üblichen Spruch "Sinngemäß übersetzt" nicht hinschreiben. Der Sinn engleitet mir in dem Fall irgendwie. Also sage ich ausnahmsweise: wörtlich übersetzt.
21800219 Antworten ...
Ok, das ist wirklich absurd. Mir kommt es immer mehr so vor als würde in russischsprachigen Kulturkreisen in einer Dimension diskutiert, die meine intellektuellen Fähigkeiten übersteigt ;-).
Danke für die Übersetzung AlexandeR
21800222 Antworten ...
 
Sie an mich(ER)
Würde mich freuen, wenn jemand so nett ist und mir den Text übersetzten könnte. Bitte per E-Mail oder Nachricht an mich.
Danke

Дароги.
Я надеёсь ты пиреведиш мой письмо прально. Мну дюже трудно тайпировыть на Русс потому кито у мну нема навыкофф компьтера.
Я не жажду тебой трерять.
Написулькай мну маляву
21799641 Antworten ...
Tja... Hmmm... Du muss mir unbedingt verraten, wie dieser Text zustande gekommen ist.
Für die, die Russisch lernen, schreibe ich es noch mal auf:
Я надеюсь, ты переведёшь моё письмо правильно. Мне очень трудно печатать на русском, потому что у меня нет компьютерных навыков.
Я не хочу тебя потерять.
Напиши мне письмо.

Ich hoffe, du übersetzt meine Nachricht richtig. Ich habe Schwierigkeiten, auf Russisch zu tippen, weil ich es nicht so mit Computern habe.
Ich will dich nicht verlieren.
Schreib mir.

Ich hoffe, dass ich den Sinn der Botschaft erfasst habe. Übersetzt ist es, wie immer, sinngemäß.
21799645 Antworten ...
спасибо :-)
21799646 Antworten ...
 
Seite:  1027     1025