Hallo Marian, du bist wirklich ein hübscher Mann und ich mag dich unheimlich gern .... aber ich bin viel zu alt für dich und dann arbeiten wir auch noch in einer kleinen Firma zusammen .... das funktioniert nicht. Lass uns doch einfach nur so gut verstehen und du suchst dir eine junge Frau mit der du irgendwann eine Familie haben kannst. Deine Alex
Bună Marian! Ești cu adevărat un bărbat frumos și te plac nespus de mult....dar eu sunt mult prea în vârstă pentru tine, iar pe lângă asta mai și lucrăm împreună în aceeași firmă.......nu va merge cu noi. Hai să ne înțelegem mai departe atât de bine ca acum iar tu îți cauți o femeie tânără cu care poți întemeia cândva o familie. A ta Alex.
Ich bitte um eine Übersetzung des folgenden Textes, den ein Bekannter als Brief einer Rumänin zukommen lassen will. gleich vorweg: auch wenn es zweideutig klingt, es geht nicht um das älteste Gewerbe der Welt ;)
Hallo. Ich schreibe Ihnen, um Sie um etwas zu bitten. Maria ist kurz davor, einen großen Fehler zu machen. Vielleicht den größten ihres Lebens. Sie ist im Begriff, für längere Zeit wegzugehen, um Geld zu verdienen und das auf eine Art und Weise, auf die ich hier nicht näher eingehen will. Ich habe mir den Mund fusselig geredet und ihr immer geholfen, so gut ich nur konnte. In jeder Hinsicht, sie könnte hier sogar einen guten und fixen Arbeitsplatz bekommen. Leider ist sie zu stur und vielleicht auch zu blind und naiv, um die Realität zu erkennen. Ihre Absichten sind gut, aber der Weg ist leider der falsche. Ich liebe sie von ganzem Herzen und will sie nicht verlieren. Maria ist das Beste, was mir jemals passiert ist. Hoffentlich hört sie auf Sie, ich weiß nämlich nicht, was ich noch tun könnte. Die Tatsache, dass ich Sie hier anschreibe, beweist wie verzweifelt ich bin. Ich hoffe es wird alles gut. Vielen Dank und alles Liebe.
Hat jemand Zeit mir einen persönlichen Brief zu übersetzen? Mein rumänisch reicht dafür nicht aus und es ist wichtig für mich dass der Empfänger jedes einzelne Wort auch versteht.
Hat jemand Zeit dafür? Gerne auch Gegend Vergütung.
Hoffe das es Irina bei euch bald wieder besser geht!
Ich werde mich hier um alles kümmern, das die Beiden wieder neu starten können wenn sie zurückkommen.
Bitte passt auf Irina und Bianca auf, die beiden sind das allerwichtigste in meinem Leben!!!!
Ein rumänischer Korrespondenzpartner schickte mir folgende Übersetzung:
Ce mai faceți?
Sper că Irina se va simți bine în curând.
Mă voi ocupa de totul aici pentru ca ele două să aibă un nou început când se vor întoarce.
Te rog să ai grijă de Irina și Bianca! Ele sunt cel mai important lucru din viața mea!
Hoffe das es Irina bei euch bald wieder besser geht!
Ich werde mich hier um alles kümmern, das die Beiden wieder neu starten können wenn sie zurückkommen.
Bitte passt auf Irina und Bianca auf, die beiden sind das allerwichtigste in meinem Leben!!!!
Liebe Frau XXX (Nachname),
ich kann Iliana seit Tagen nicht am Handy erreichen. Wenn Sie wieder mal mit ihr sprechen, sagen Sie ihr bitte sie soll sich bei mir melden. Ich mache mir schon Sorgen um sie. Bitte richten Sie ihr aus, dass ich sie liebe und vermisse. Ich danke Ihnen recht herzlich. Liebe Grüße
Dragă doamna XXX,
de zile întregi nu mai reușesc s-o sun pe Ileana pe mobil. Când vorbiți cu ea, vă rog să-i spuneți să mă contacteze. Deja îmi fac griji din cauza ei. Vă rog să-i transmiteți că o iubesc și că îi duc lipsa. Vă mulțumesc din suflet. Multe salutări...