auf Deutsch
in english
em português
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Portugiesisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Portugiesisch
Sprachkurse
Grammatik
Lektionen
Die erste Reise nach Rio
Begrüßung/Höflichkeit
Farbschema hell
Portugiesisch Lern- und Übersetzungsforum
Portugiesisch
Bitte vor dem Posten lesen: Folgende Angaben sind für Übersetzungen wichtig: Europäisches (EP), brasilianisches (BP) oder afrikanisches Portugiesisch (AP). Das Geschlecht (m/w) von Sender und Empfänger.
Sandra und Jose waren fleißig und haben Lektionen vertont:
hier
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
633
631
user_38953
.
DE
PT
TR
FR
SP
04.07.2006
Anzeigen
brauche
Eure
Hilfe
,
1000
lieben
Dank
Hey
Ihr
Lieben
brauche
folgene
Sätze
für
einen
Friseurbesuch
:
1
)
Ich
brauche
eine
Hochsteckfrisur
für
eine
Hochzeit
2
)
Wieviel
kostet
dies
ungefähr
?
3
)
Ich
würde
die
Haare
selber
zu
Hause
waschen
und
mit
Lockewickler
aufdrehen
,
so
dass
ihr
sie
nur
hochstecken
braucht
.
4
)
Ich
habe
sehr
feine
Haare
5
)
Haben
Sie
vileicht
Fotos
von
unterschiedlichen
Modelen
?
17657050
Antworten ...
homem
➤
num
sabe
essas
coisas
naum
ich
lasse
mal
lieber
ne
frau
ran
,
die
kennt
sich
aus
17658298
Antworten ...
Bahiano
.
IT
FR
D3
PT
EN
.
➤
<-- ist kein Frisör!
...
daher
nur
umschreibend
:
1
)
Queria
um
penteado
para
um
casamento
,
de
cabelos
presos
no
alto
da
cabeça
2
)
Quanto
vai
dar
,
mais
ou
menos
?
3
)
Eu
mesmo
iria
lavar
os
cabelos
e
enrolá
-
los
com
papelotes
para
vocês
só
precisam
prendê
-los
no
topo
da
cabeça
4
)
Tenho
cabelos
muito
finos
5
)
Será
que
a
senhora
/
o
senhor
tem
fotos
de
vários
modelos
?
17658914
Antworten ...
user_38953
.
DE
PT
TR
FR
SP
➤
➤
re: <-- ist kein Frisör!
Auch
wenn
du
kein
Frisör
bist
hast
du
mir
sehr
weitergeholfen
,
1000
Dank
,
wünsche
Dir
einen
schönen
Tag
17659956
Antworten ...
Mike
04.07.2006
Bitte
um
Ü
,
vielen
Dank
!
ola
amor
eu
tambem
estou
com
saudades
muitas
saudades
sua
estou
loga
para
verlo
mais
sei
que
nao
e
possivil
voce
nao mais
clau
maki
estou
presizando
de
morne
porque
tenho
que
paga
oa
passagen
para
minha
amiga
nao sei
oque
fazer
mim
ajuda
pofavo
mil
beijos
claudia
17656971
Antworten ...
Bahiano
.
IT
FR
D3
PT
EN
.
➤
re:
Bitte
um
Ü
,
vielen
Dank
!
Hallo
mein
Schatz
!
Auch
ich
habe
Sehnsucht
,
große
Sehnsucht
nach
dir
.
Bin
verrückt
danach
,
dich
[
wieder
]
zu
sehen
,
aber
ich
weiß
,
das
ist
nicht
möglich
.
Du
["
clau
maki
"
gibt
'
s
nicht
,
vom
Kontext
her
:
herkommen
,
hier
wohnen
/
leben
/
sein
]
wohnst
nicht
mehr
hier.
Ich
brauche
["
morne
" =
Money
?]
Geld
,
weil
ich
das
Ticket
für
meine
Freundin
bezahlen
muss
.
Ich
weiß
nicht
,
was
ich
machen
soll
.
Bitte
hilf
mir
!
Tausend
Küsse
,
Claudia
17658953
Antworten ...
Mike
➤
➤
re:
re
:
Bitte
um
Ü
,
vielen
Dank
!
Vielen
Dank
für
die
Ü
.
Clau
=
Claudia
Maki
=
Mike
17659892
Antworten ...
Andre
04.07.2006
Dringende
Übersetzung
!!!!!!!
Andre
,
tu
es
pessoamais
linda
que
eu
ja
conheci
,
adoro
o
teu
sorriso
, o teu
jeito
brincalhao
e
a
tua
arte
que
me
faz
derreter
como
manteiga
ao
sol
!
e
uma
tortura
estar
sem
ti
e
o
meu
coracao
chora
de
tante
saudade
.
fico
esperando
impaciente
a
hora
em
que
tu
de
novo
me
abraces
,
quero
perder
-me
na
paixao
dos
teus
bejos
,
amo
-
te
demasiado
meu
bem
!
Vielen
dank
euch
allen
schon
im
voraus
17656795
Antworten ...
user_47469
.
DE
PT
SP
EN
FR
.
.
➤
Re:
Dringende
Übersetzung
!!!!!!!
Hi
Andre
,
hatte
dir
den
Text
schon
gestern
übersetzt
-
weiß
nicht
,
was
passiert
ist
,
aber
die
ÜS
ist
wohl
weg
...
Hoffe
,
es
klappt
jetzt
...
Andre
,
du
bist
der
wunderbarste
Mensch
,
den
ich
je
kennengelernt
habe
, ich
liebe
dein
Lächeln
,
deine
spaßige
/
verspielte
Art
(
brincalhao
heißt
soviel
wie
Spaßvogel
)
a
deine (
Liebes
-)
Kunst
(
wusste
nicht
, wie ich
arte
hier
anders
übersetzen
sollte
...),
die
mich
so
(
dahin
)
schmelzen
lässt
wie
Butter
in
der
Sonne
!
Es
ist
eine
Qual
,
ohne
dich
zu
sein
,
und
mein
Herz
weint
vor
lauter
sehnsucht
.
Ich
warte
ungeduldig
auf
den
Moment
,
in
dem
du
mich
wieder
umarmst
,
ich
möchte
mich in
der
Leidenschaft
deiner
Küsse
verlieren
, ich
liebe
dich
sehr
,
mein
Schatz
!
LG
,
Le
17658498
Antworten ...
Romero
04.07.2006
Bitte
übersetzen
!
Hallo
,
nächste
Woche
kommt
eine
Freundin
aus
Brasilien
und
ich
möchte
sie
überraschen
mit
ein
bisschen
Portugiesisch
:-)
Könnte
jemand
das
bitte
für
mich
übersetzen
?
Wie
geht
'
s
dir
?
-
Mir
geht
'
s
gut
!
Wie
heisst
du
?
-
Ich
heisse
...
Wie
alt
bist
du
?
-
Ich
bin
sechszehn
Jahre
alt
.
Wo
kommst
du
her
?
-
Ich
komme
aus
Holland
/ Ich
bin
Holländisch
.
Bitte
(
wenn
man
etwas
fragt
)
Danke
Ich
spreche
ein
bisschen
Portugiesisch
.
Ich
liebe
dich
(=
eu
te
amo
?)
Ja
/
Nein
Auf
wiedersehen
!
Vielen
Dank
im
vorraus
!
:-)
17656650
Antworten ...
Braza
➤
re:
Bitte
übersetzen
!
Wie
geht
'
s
dir
?
-
Mir
geht
'
s
gut
!
Como
estas
?/
Tudo
bem
?/
E
aí
,
beleza
?
-
Tudo
bem
comigo
!/Tudo
jóia
!
Wie
heisst
du
?
-
Ich
heisse
...
Como
se
chamas
?/Como
é
teu
nome
linda
[
Schönheit
]?
-
Meu
nome
é
...
Wie
alt
bist
du
?
-
Ich
bin
sechszehn
Jahre
alt
.
Quantos
anos
tu
tens
?
-
Eu
tenho
de
dezesseis
anos
[
aninhos
].
Wo
kommst
du
her
?
-
Ich
komme
aus
Holland
/ Ich
bin
Holländisch
.
Você
vem
de
onde
?
-
Eu
sou
da
holanda
.
Bitte
(
wenn
man
etwas
fragt
) -
De
nada
!
Danke
-
Obrigado
[
Mädels
sagen
Obrigada
]
Ich
spreche
ein
bisschen
Portugiesisch
.
Eu
só
falo
um
pouco
portugues
.
Ich
liebe
dich
(=
eu
te
amo
?).
RICHTIG
!!
Ja
/
Nein
-
Sim
/
Não
Auf
Wiedersehen
-
Ciao
/
Até
mais
(
tarde
)
Du
bist
süss
!
-
Você
é
uma
docinha
!
Vamos
paquerar
um
pouquinho
?
-
Sollen
wir
ein
bisschen
knutschen
?
Du
bist
sehr
schön
!
-
Você
é
muito
gostosa
!
De
nada
filhinho
.
17656848
Antworten ...
Romero
➤
➤
re:
re
:
Bitte
übersetzen
!
Danke
schön
!
Oder
besser
:
obrigada
!
;-)
17657380
Antworten ...
huh
➤
➤
➤
re:
re
:
re
:
Bitte
übersetzen
!
wenn
du
ein
mann
bist
,
dann
sagst
du obrigad
o
obrigado
17658134
Antworten ...
Romero
➤
➤
➤
➤
re:
re
:
re
:
re
:
Bitte
übersetzen
!
Ja
,
aber
ich
bin
eine
Frau
;-)
17659108
Antworten ...
Bahiano
.
IT
FR
D3
PT
EN
.
➤
➤
Ähemm...
...
naja
:
Bitte
(
wenn
man
etwas
fragt
) =
Por
favor
Bitte
(
als
Antwort
auf
"
vielen
Dank
") =
de
nada
paquerar
=
flirten
,
anbaggern
beijar
/
beijocar
=
küssen
/
knutschen
Du
bist
sehr
schön
!
=
Você
é
muito
linda
!
"
gostosa
"
ist
ein
bisschen
arg
viel
mehr
als
"
schön
"...
;-)
17658640
Antworten ...
user_38267
04.07.2006
Hi
ihr
Sprachgenies
!
Ist
vielleicht
ein
wenig
knifflig
,
aber
Hallo
.
Du
hast
mich
betrogen
!
Behalte
deine
Küsse
bitte
.
Es
widert
mich
an
,
daran
zu
denken
wer
vielleicht
schon
alles
an
dir
rumgeleckt
hat
.
Was
du
heute
sagst
,
daran
erinnerst
du
dich
morgen
schon
nicht
mehr
.
Ich
schreibe
dir
um
mich
zu
verabschieden
,
nicht
dass
dir
noch
irgendwann
die
Schimpfwörter
ausgehen
.
Ich
hätte
dir
gerne
noch
einmal
in
die
Augen
geschaut
,
bevor
ich
gehe
.
Die
Gelassenheit
und
Coolness
,
die
du
an
Tag
legst
legst,
suchen
ihres
Gleichen
.
17656480
Antworten ...
Bahiano
.
IT
FR
D3
PT
EN
.
➤
re:
Hi
ihr
Sprachgenies
!
Ist
vielleicht
ein
wenig
knifflig
,
Olá
!
Você
me
traiu
!
Favor
fique
com
seus
beijos
!
Eu
estou
com
nojo
pensando
em
todos
os
que
já
lamberam
em
você
.
Naquilo
que
fala
hoje
,
amanhã
nem
lembra
mais
.
Estou
te
escrevendo
para
me
despedir
,
que
nunca
acabem
os
seus
palavrões
!
Eu
gostaria
ter
olhado
nos
seus
olhos
antes
de
ir
embora
.
A
tranquilidade
e
o
sangue
frio
que
você
mostra
,
não
tem
igual
!
17658003
Antworten ...
user_33746
.
03.07.2006
Oi,
ich
hab
einen
Brief
geschrieben
den
ich
auf
Bras
.Portugi
Ich
bin
nicht
unentschlossen
sondern
ich
bin
mir
nicht
sicher
ob
du
wirklich
Gefühle
für
mich
hast
oder
ob du
nur
das
Visum
willst
.
Könntest
du
mit
mir
ohne
Gefühle
zusammenleben
?
Denk
mal
gut
darüber
nach
!
17655766
Antworten ...
user_47469
.
DE
PT
SP
EN
FR
.
.
➤
Re:
Oi
,
ich
hab
einen
Brief
geschrieben
den
ich
auf
Bras
.Por
Hi
Turok
,
ich
versuchs
mal
...
Não
estou
indeciso
,
mas
não
tenho
certeza
se
você
realmente
sente
algo
por
mim
ou
só
quer
obter
o
visto
.
Poderia
(
s
)
viver
comigo
sem
sentir
algo
por
mim
?
Reflita
/
Pense
bem
!
17656060
Antworten ...
user_33746
.
03.07.2006
Teil
2
:
Trotzdem
habe
ich
nicht
gesagt
dass
ich
dich
nicht
heiraten
will
.
Natürlich
habe
ich
die
Hoffnung
dass
wir
in
Zukunft
zusammen
sein
können
,
aber
ich
kenne
dich
nicht
so
gut
und
du
solltest
mich
nicht
unter
Druck
setzen
, wir
brauchen
Zeit
.
17655762
Antworten ...
user_47469
.
DE
PT
SP
EN
FR
.
.
➤
Re:
Teil
2
:
Além
de
tudo
,
eu
não
falei
que
não
me
casaria
com
você
.
Claro
que
tenho
a
esperança
que
possamos
estar
juntos
no
futuro
,
mas
ainda
não
te
conheço
tão
bem
assim
,
e
não
me
deveria
(
s
)
pôr
sob
pressão
,
precisamos
de
tempo
.
LG
,
Le
17656079
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
À
Á
Â
Ã
Ç
É
Ê
Í
Ó
Ô
Õ
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
á
â
ã
ç
é
ê
í
ó
ô
õ
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X