Hallo Ihr Lieben,
wer ist denn so nett und übersetzt mir folgendes (sie an sie):
Denke es ist an der Zeit, dass ich mal was sage:
Auch wenn du manchmal glaubst, ich wüsste alles, ich meine es meistens ernst, wenn ich sage, dass ich etwas nicht verstehe. Die Nachrichten heute habe ich sehr wohl verstanden, aber da wollte ich es nur noch einmal hören :-)
Das ich mich zu manchen Sachen nicht äußer ist nicht böse gemeint. Nur damit du es weißt.
Dazu habe ich dir ja nun schon öfters was gesagt.
Viel Spaß noch beim nichts mitkriegen :-)
Ein ziemlich geheimnisvoller Text. :-) Und im Übrigen: ist dies ein "sie an er" oder "er an sie?" Text?
Tak sobie myślę, że najwyższa pora, żebym coś powiedziała:
Jeśli wydaje Ci się, że wiem wszystko, to masz rację. Wydaje Ci się. Jak mówię, że czegoś nie rozumiem, to zwykle tego naprawdę nie rozumiem. Wiadomości z dzisiaj nawet zrozumiałam, ale chciałam je tylko raz jeszcze usłyszeć. :-)
Jeśli się nie wypowiadam do niektórych spraw, to nie dlatego, że chcę komuś zrobić na złość. Tylko żebyś to wiedział. Przecież o tym nie raz Ci już mówiłam.
Przyjemności przy nic nieczajeniu.