auf Deutsch
in english
auf Polnisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
Polnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Polnisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Polnisch
Übersetzungsforum
Lektionen
Begrüßung/Höflichkeit
Die Wochentage
Farbschema hell
Polnisch Lern- und Übersetzungsforum
Polnisch
Hier ist der richtige Platz um Übersetzungswünsche zu deponieren. Bitte bei Texten, die ins Polnische übersetzt werden sollen, immer das Geschlecht von Absender und Empfänger angeben
(also er an sie, sie an ihn, er an ihn bzw. sie an sie), da dies wichtig für die Grammatik ist!
Michal - mein Arbeitskollege - war fleißig und hat Lektionen vertont:
hier
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
3386
3384
lech
.
11.10.2007
bitte
übersetzen
,
is
wichtig
hey
was
ist
mit
deinem
handy
los
.
fast
immer
wenn
ich
dich
anklingeln
will
spricht
eine
frau
einen
satz
den
ich
nich
verstehe
und
mir
wird
geld
abgezogen
und nich
grad
wenig
18692685
Antworten ...
liwia
.
PL
DE
EN
RU
➤
Re:
bitte
übersetzen
,
is
wichtig
hej
co
jest
z
Twoja
komorka
?
Prawie
zawsze
jak
chce
Ci
wyslac
strzalke
,
mowi
jakas
kobieta
cos
,
czego
nie
rozumie
i
kasuje
mi
za
to
pieniadze
i to nie
tak
malo
.
18692799
Antworten ...
lech
.
➤
➤
Re:
bitte
übersetzen
,
is
wichtig
thx
liwia
es
war
echt
wichtig
und
musste
schnell
gehen
18692806
Antworten ...
user_64902
11.10.2007
@
liwia
Liebe
liwia
.
Du
warst
meine
Rettung
,
als
Du
meinen
Brief
übersetzt
hast
(
wofür
ich
Dir
wirklich
sehr
dankbar
bin
) !!
Allerdings
habe
ich
noch
eine
Frage
dazu
:
"
że
jestem
głupią
dziwką
(
k
...
wą
)..."
Weshalb
steht
dieses
eine
Wort
in
Klammer
??
Muss
ich
das
dann
auch
in
Klammer
übernehmen
oder
die
Klammer
einfach
weglassen
??
18692624
Antworten ...
liwia
.
PL
DE
EN
RU
➤
Re:
@
liwia
es
reicht
,
wenn
du
dziwka
schreibst
.
k
..
wa
ist
n
schimpfwort
wie
auch
H
.
re
,
das
ich
hier
nicht
schreiben
darf
!
; )
18692638
Antworten ...
user_64902
➤
➤
Re:
@
liwia
Und
was
bedeutet
es
,
wenn
ich
beides
schreibe
,
also
"
dziwka
k
**
wa
*" ??
Welchen
Sinn
hat
der
Satz
dann
??
18693231
Antworten ...
user_66218
11.10.2007
bitte
um
übersetzung
hey
mein
schatz
wollte
dir
nur
sagen
das
ich
dich
ganz
doll
lieb
habe
und
froh
bin
das
wir
uns
kennengelernt
haben
.....
kuß
18692501
Antworten ...
user_48393
.
DE
PL
RU
EN
CS
➤
Re:
bitte
um
übersetzung
Ich
gehe
einfach
mal
davon
aus
,
dass
Du
(
m
)
an
Sie
(
w
)
schreiben
willst
:
Cześć
skarbie
,
chciałem
Ci
tylko
powiedzieć
że
bardzo
cię
lubię
i
jestem
zadowolony
że
się
poznaliśmy
...
buśka
greets
Basti
18692539
Antworten ...
mike87
.
11.10.2007
bitte
helft
mir
hej
chlopaku
dopiero
teraz
ide
spac
dzieki
za
wspanialy
list
czytalam
go
5
razy
i
mi
malo
jak
tylko
bede
miala
czas
to
napisze
.
vielen
dank
im
vorraus
18692480
Antworten ...
user_48393
.
DE
PL
RU
EN
CS
➤
Re:
bitte
helft
mir
Hilfe
ist
in
Sicht
:
Hey
Bursche
(
umgangsprachlich
: Hey
Du
)
,
ich
gehe
erst
jetzt
schlafen
.
Danke
für
den
großartigen
(
im
Sinne
von
:
toll
)
Brief
.
Ich
habe
ihn
5mal
gelesen
und
ich
habe
noch
immer
nicht
genug
(
davon
).
Sobald
ich
wieder
Zeit
habe
,
schreibe
ich
zurück
.
greets
Basti
18692529
Antworten ...
user_68178
11.10.2007
Er
an
Sie
.
Brauche
dringend
eine
Übersetzung
!
Hilfe
!
Bitte
helft
mir
,
ich
habe
mich
in
eine
Polin
die
schon
lange
hier
in
Deutschland
lebt
verliebt
.
Da
ich
überhaupt
kein
Wort
polnisch
spreche
geschweige
denn
schreiben
kann
suche
ich
hier
Hilfe
.
Ich
möchte
sie
überaschen
.
Hallo
....,
es
ist
verrückt
,
aber
ich
denke
fast
den
ganzen
Tag
nur
noch
an
Dich
.
Ich
vermisse
Deine
Nähe
.
Ich
vermisse
Dein
Lachen
,
deine
Stimme
, deine
Blicke
.
Wäre
echt
nett
wenn
das
jemand
übersetzen
könnte
.
Möglichst
mit
den
richtigen
Buchstaben
.
Danke
im
vorraus
,
Rolf
'>
Rolf
18692453
Antworten ...
user_48393
.
DE
PL
RU
EN
CS
➤
Re:
Er
an
Sie
.
Brauche
dringend
eine
Übersetzung
!
Hilfe
!
Dann
überrache
Deine
Angebetete
doch
hiermit
:
Cześć
...,
jest
to
dość
wariackie
,
ale
prawie
cały
czas
o
Tobie
myśle
.
Brak
mi
twojej
obecności
.
Tęsknię
za
twoim
uśmiechem
,
tęsknię
za twoim
głosem
,
tęsknię
za
twoim
spojrzeniem
.
Ich
wünsche
Gutes
Gelingen
...
greets
Basti
18692461
Antworten ...
kaolka
.
PL
DE
RU
EN
IT
➤
Re:
Er
an
Sie
.
Brauche
dringend
eine
Übersetzung
!
Hilfe
!
Cześć
...
to
szalone
ale
prawie
cały
dzień
myślę
tylko
o
Tobie
.
Tęsknię
do
Twojej
bliskości
.
Tęsknię
za
Twoim
uśmiechem
, Twoim
głosem
,
Twoimi
spojrzeniami
.
vg
,
kaolka
'>
kaolka
18692488
Antworten ...
user_48393
.
DE
PL
RU
EN
CS
➤
➤
Re:
Er
an
Sie
.
Brauche
dringend
eine
Übersetzung
!
Hilfe
!
Sorki
,
że
sie
przepchałem
...
pa
sebuś
18692495
Antworten ...
kaolka
.
PL
DE
RU
EN
IT
➤
➤
➤
Re:
Er
an
Sie
.
Brauche
dringend
eine
Übersetzung
!
Hilfe
!
nie
ma
sprawy
Sebuś
;)
się
nie
gniewam
.
pozdro
!
18692513
Antworten ...
user_68178
➤
➤
➤
➤
Re:
Er
an
Sie
.
Brauche
dringend
eine
Übersetzung
!
Hilfe
!
(at)
kaolka
,
das
von
Dir
zum
Schluß
mußt
Du
mir
aber
jetzt
auch
übersetzen
.
Ich
kann
doch
kein
Polnisch
.
Ach
und
wenn
es
geht
das
bitte
auch
.
"
Jeszcze
musze
cos
na
ruszta
wrzocic
"
Und
tausend
Dank
an
euch
!
18693576
Antworten ...
kaolka
.
PL
DE
RU
EN
IT
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Er
an
Sie
.
Brauche
dringend
eine
Übersetzung
!
Hilfe
!
hi
redgalaxy
!
;)
also
..
der
satz
"
jeszcze
muszę
coś
na
ruszta
wrzucic
"
heisst
so
viel
wie
:
ich
muss
noch
was
kochen
(
etwas
zum
essen
vorbereiten
)
und
das
zum
schluß
war
an
sevoe331
,
weil
er
sich
entschuldigt
hat
,
dass
er
mir
zuvorgekommen
ist
;)
viele
Grüsse
und
schönes
Wochenende
für
dich
!
18693915
Antworten ...
Nila
.
PL
TR
DE
FA
KK
11.10.2007
Bitte
um
korrektur
/
sie
an
ihn
Hallo
mein
liebling
:- )
habe
gerade
an
dich
gedacht
und
wollte
dir
einen
kuss
schicken
.
Überanstrenge
dich
nicht
!
Du
bist
immerhin
noch
nicht
ganz
gesund
.
Freue
mich
an
auf
den
tag
an
dem
du
wieder
neben
mir
liegen
wirst
;-)
küsschen
deine
rybko
mein
versuch
:
Cesz
moje
ulubieniec
;- )
ja
parzysty
myśle
o
tobie
i
chciałabym
wysłać
jednom
buszka
.
prosze
nie
przeciążać
siebie
!
Te
jeszcze
nie
jestesz
krzepki
.
Ja
weselić
na
dzien
te
leżeć
oprócz
mnie
:- )
buzka
t
.
rybko
-----------
dziękuję
bardzo
18692451
Antworten ...
kaolka
.
PL
DE
RU
EN
IT
➤
Re:
Bitte
um
korrektur
/
sie
an
ihn
:-)
Hallo
Nila
!
wie
ich
sehe
du
bist
fleissig
mit
dem
polnischlernen
.
ich
glaube
,
dein
freund
wuerde
den
text
schon
verstehen
undwuerde
sich
freuen
,
dass
du
dir
so
viel
muehe
gibst
,
ihm
auf
polnisch
zu
schreiben
.
Also
nur
kleine
Hilfe
meinerseits
:
Cześć
mój
kochany
;-)
właśnie
myślałam
o
tobie
i
chciałam
ci
przesłać
jednego
buziaka
.
Nie
przeciążaj
się
!
Nie
jesteś
jeszcze
całkiem
zdrowy
.
Cieszę
się
na
dzień
,
kiedy
będzuesz
znów
leżał
obok
mnie
:-) (
oprócz
heisst
außer
)
buzka
.
twoja
rybka
18692490
Antworten ...
Nila
.
PL
TR
DE
FA
KK
➤
➤
Re:
Bitte
um
korrektur
/
sie
an
ihn
dzięki
;-)))
hahah
..
oh
ja
,
er
hat
mir
mal
auf
mein
"
selbstgebasteltes
"
geschrieben
:
"
schatz
!
was
ist
das
für
eine
neue
sprache
die
du
da
erfunden
hast
?!"
hahaha
..
der
hat
sich
bestimmt
gut
amüsiert
:-))
hmmm
vielen
dank
kaolka
.
und
ja
,
ich
gebe
mir
mühe
mein
polnisch
-
schriftlich
-
mehr
zu
verbessern
.
LIEBE
GRÜSSE
Nila
'>
Nila
18692503
Antworten ...
kaolka
.
PL
DE
RU
EN
IT
➤
➤
➤
Re:
Bitte
um
korrektur
/
sie
an
ihn
und
weiter
so
Nila
!
18692515
Antworten ...
Nila
.
PL
TR
DE
FA
KK
➤
➤
Re:
Bitte
um
korrektur
/
sie
an
ihn
eine
frage
hätte
ich
noch
.
heisst
es
TwojA
rybka
oder
TwojE
rybka?
vielen
dank
im
voraus
18692512
Antworten ...
kaolka
.
PL
DE
RU
EN
IT
➤
➤
➤
Re:
Bitte
um
korrektur
/
sie
an
ihn
also
du
hast
geschrieben
"
t
.
rybko
".
weil
es
am
ende
des
textes
steht
,
habe
ich
es
fuer
eine
unterschrift
gehalten
und
dann
die
richtige
form
ist
:
twoja
rybka
18692520
Antworten ...
Nila
.
PL
TR
DE
FA
KK
➤
➤
➤
➤
Re:
Bitte
um
korrektur
/
sie
an
ihn
achso
,
ich
dachte
dass
man
immer
-
wenn
man
eine
männliche
person
anspricht
-
mit
"
e
"
aufhört
.
also
kann
man
auch
twojA
sagen
.
aber
nur
am
ende
des
satzes
wenn
ich
richtig
verstanden
habe
?
vielen
dank
für
deine
hilfe
.
18692525
Antworten ...
kaolka
.
PL
DE
RU
EN
IT
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Bitte
um
korrektur
/
sie
an
ihn
hmm
..
das
haengt
davon
ab
,
was
für
diese
Anrede
steht
,
und
v
.
a
.
ob
es
Maskulinum
,
Femininum
oder
Neutrum
ist
..
Beispiele
:
twojA
Anna
(
egal
ob
es
an
eine
Frau
oder
einen
Mann
gerichtet
ist
)
twojA
rybka
genauso
(rybka
ist
in
Pln
.
femin
.
in
Deut
.
das
Fischlein
oder
der
Fisch
)
wenn
du
schreibst
z
.
B
.
twój
kotek
(
in
Pln
.
Maskulinum
)
d
.
h
.
dein
Kätzchen
,
ist
schon
das
Possesivpronomina
anders
.
Du
brauchst
also
Genus
beachten
und
nicht
an
wen
du
schreibst
.
18692551
Antworten ...
liwia
.
PL
DE
EN
RU
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Bitte
um
korrektur
/
sie
an
ihn
liebe
Nila
sorry
,
dass
ich
mich
einmische
,
Deine
Fortschritte
sind
ennorm
!!
rybka
als
Nomen
ist
in
polnischem
feminin
,
das
heisst
"
Ta
(
DIE
) rybka"
deswegen
twojA
rybka in
Nominativ
(
wer
?
was
?).
TwojE
schreibt
man
bei
Nomen
in
Nominativ
,
die
neutral
sind
z
.
B
twojE
dziecko
(
to
(
das
) dziecko- das
Kind
.
Ich
hoffe
,
ich
konnte
n
bisschen
helfen
: )
lg
18692564
Antworten ...
user_59148
EN
FR
PL
RU
DE
11.10.2007
Er
an
Sie
,
Bitte
um
Übersetzung
,
Danke
im
Voraus
Laboe
,
ich
ging
zum
Meer
.
Vor
einer
Zeit
waren
wir
hier
zusammen
gestanden
.
Ich
fing
an
zu
schreien
,
atmete
volle
Lungen
und
schrie
lange
und
laut
.
Guckte
auf
das
Handy
:"
Damy
rade
!
Jestesmy
piekni
zdrowi
i
zyjemy
!"
Das
war
das
letzte
SMS
.
Ich
machte
meine
Augen
zu
:
Verona
,
ein
warmer
und
gemütlicher
Bungalow
,
vielleicht
nicht
ganz
zauber
,
aber
es
war
schön
damals
.
"
Kocham
cie
"
verbrennte
mein
Herz
.
Ich
fing
an
mich
auszuziehen
.
Ich
spürte
keine
Kälte
.
Ich
ging
ins
Wasser
rein
.
Das
Wasser
war
wärmer
als
man
dachte
.
Ich
drehte
mich
um
:
Lichter
brannten
.
Das
ganze
errinerte
mich
an
einen
Ausbruch
aus
dem
Gefängnis
.
Der
schwarze
düstere
Turm
errinerte
mich
an
einem
Sauronsturm
aus
dem
"
Herr
der
Ringe
".
Ich
schrie
noch
mal
das
Meer
an
.
Das
Meer
hat
gefühllos
mein
Schrei
verschluckt
.
"
Also
wird
es
mich
auch
so
verlucken
"-
dachte
ich
und
ruckte
mit
dem
ganzen
Körper
ins
Wasser
.
Das
kalte
Wasser
pickte
mich
ins
Gesicht
,
ich
tauchte
noch
tiefer
und
probierte
zu
atmen
.
Man
munkelt
,
dass
man
beim
klinischen
Tod
sein
ganzes
Leben
wie
im
Kino
noch
mal
sieht
.
Ich
betete
zu
Gott
,
das
es
bei
mir
bei
dem
Moment
in
Verona
stehen
bleibt
.
Bei
diesem
schmutzigen
,
aber
warmen
und
gemühtlichen
Bungalow
.
Ich
verschluckte
mich
.
Es
war
Reflex
,
Muskeln
zuckten
sich
zusammen
und
ließen
das
Wasser
nicht
in
die
Lungen
eindringen
.
Ich
spührte
eiserne
Kälte
.
Hände
,
Beine
fingen
instinktiv
zu
puddeln
und
brachten
den
Körper
nach
oben
.
Eiserne
Wind
schlug
mich
ins
Gesicht
.
Im
Kopf
wurde
etwas
klarer
.
"
Bist
Du
blöd
?"-
als
ob
das
Meer
es
sagte
.
Nur
jetzt
spürte
ich
wie
kalt
mir
eigentlich
ist
.
Ich
verließ
das
Wasser
.
Wieder
kam
dieser
eiserne
Wind
und
brachte
damit
endlich
klares
Verstand
.
18692430
Antworten ...
liwia
.
PL
DE
EN
RU
➤
Re:
Er
an
Sie
,
Bitte
um
Übersetzung
,
Danke
im
Voraus
Laboe
,
poszedlem
(
pojechalem
?)
nad
morze
.
Jakis
czas
temu
,
stalismy
tutaj
razem
.
Zaczalem
krzyczec
,
wciagnalem
powietrze
w
pluca
i
krzyczalem
dlugo
i
glosno
.
Spojrzalem
na
komorke
: "
Damy
rade
!
Jestesmy
piekni
i
zdrowi
i
zyjemy
!"
To
byl
ostatni
sms
.
Zamknalem
oczy
:
Verona
,
ciply
i
wygodny
bungalow
,
moze
nie
za
czysty
,
ale
bylo
tak
pieknie
wtedy
.
"
Kocham
Cie
"
spalilo
moje
serce
.
Zaczalem
sie
rozbierac
.
Nie
czulem
zimna
.
Wszedlem
do
wody
.
Woda
byla
cieplejsza
niz
myslalem
.
Odwrocilem
sie
:
swiatla
swiecily
.
To
wszystko
przypominalo
ucieczke
z
wiezienia
.
Czarna
,
mroczna
wieza
przypominala
mi
Sauron
wieze
z
"
Herr
der
Ringe
" (
kenne
den
polnischen
Titel
nicht
).
Krzyknalem
jeszcze
raz
do
morza
.
Morze
polknelo
bez
uczuc
moj
krzyk
.
"
A
wiec
mnie
tez
by
tak
polknelo
"-
pomyslalem
i
zanurzylem
cale
cialo
w
wodzie
.
Zimna
woda
szczypala
moja
twarz
,
zanurzylem
sie
glebiej
i
sprobowalem
oddychac
.
Mowi
sie,
ze
w
klinicznej
smierci
,
widzi
sie
cale
zycie
jak
w
kinie
jeszcze
raz
.
Modlilem
sie
do
Boga
,
zeby
sie
u
mnie
w
momencie
Verona
film
urwal
.
Przy
tym
brudnym
,
ale
cieplym
i
przytulnym
bungalowie
.
Zakrztusilem
sie
.
To
byl
odruch
,
miesnie
skurczyly
sie
i
nie
pozwolily
wodzie
dostac
sie
do
pluc
.
Poczulem
straszne
zimno
.
Rece
,
nogi
zaczely
wioslowac
i
wyniosly
cialo
na
powierzchnie
.
Zimny
wiatr
uderzyl
w
moja
twarz
.
W
glowie
bylo
jasniej
.
"
Durny
jestes
?"-
jak
gdyby
morze
to
powiedzialo
.
Tylko
teraz
czulem
wlasciwie
jak
mi
jest
zimno
.
Wyszedlem
z
wody
.
Znowu
wrocil
ten
zimny
wiatr
i
przyniosl
wreszcie
jasnosc
umyslu
.
18692534
Antworten ...
user_59148
EN
FR
PL
RU
DE
➤
➤
Re:
Er
an
Sie
,
Bitte
um
Übersetzung
,
Danke
im
Voraus
Besten
Dank
!!!
18692589
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
i
Ó
Ą
Ć
Ę
Ł
Ń
Ś
Ź
Ż
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ó
ą
ć
ę
ł
ń
ś
ź
ż
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X