/
milou
17.06.2007 20:43:52
Bitte ins polnische Übersetzen!!
Ich schenke dir mein Leben und die Liebe ohne Grenzen! Ich werde Dich immer Lieben und für nichts meine Meinung ändern. Das Gefühl brennt in mir und wird nie aufhören. Nur Du, bist für immer in meinem Herzen Schatzi! Mit Dir möchte ich mein ganzes Leben verbringen!! Ich hoffe dir gehts genauso.
Danke schonmal!!!
*d_Arc*
17.06.2007 21:20:55
➤
re: Bitte ins polnische Übersetzen!!
Obdarzam Cię swoim życiem i swoją bezgraniczną miłością! Będę Cię zawsze kochała i nigdy w życiu nie zmenię tego zdania. To uczucie płonie we mnie i nigdy nie zgaśnie. Tylko ty pozostaniesz na zawsze w moim sercu, kochanie! Z tobą chcę spędzić całe moje życie!!! Mam nadzieję, że też tak odczuwasz.
milou
17.06.2007 21:30:37
➤➤
re: Bitte ins polnische Übersetzen!!
Das ging schnell! Dankeschön!!!!!!!
Aviator
17.06.2007 20:25:53
Bitte um nochmals um Hilfe...herzlichen Dank! :-)
Er an Sie:
Ich weiss du hast Sehnsucht nach deiner Familie
und deinen Freunden, aber wir werden so oft wir
nur können, jedes Wochenende und in den Ferien
alle besuchen gehen, dass ist ein Versprechen.
Ich weiss wieviel Dir deine Familie bedeutet, dass
ist für mich auch wichtig und ich gehe sehr gerne
mit Dir alle besuchen. Wirklich!
Matti
17.06.2007 21:07:48
➤
Re: Bitte um nochmals um Hilfe...herzlichen Dank! :-)
Wiem że tęsknisz za swoją rodziną, swoimi przyjaciółmi, ale będziemy tak często jak to tylko będzie możliwe odwiedzać ich wszystkich, w każdy weekend i w wakacjach, to jest obietnica.
Wiem ile znaczy dla Ciebie Twoja rodzina, to dla mnie też ważne i bardzo chętnie będę z Tobą wszystkich odwiedzać. Naprawdę!
Aviator
17.06.2007 21:14:16
➤➤
Re: Bitte um nochmals um Hilfe...herzlichen Dank! :-)
Hallo Matti
Einen grossen und herzlichen Dank an Dich! :-)
Ihr alle seid mir wirklich eine sehr grosse Hilfe.
Ich lerne zwar fleissig die Sprache. Lesen geht
schon ganz gut, aber selber schreiben...na ja
sagen wir mal so, meine Grammatik wäre doch
noch sehr holprig... :-)
Matti
17.06.2007 21:23:26
➤➤➤
Re: Bitte um nochmals um Hilfe...herzlichen Dank! :-)
Hallo Aviator,
ich habe vor zwei Jahren für eine Freundin eine Zusammenfassung der polnischen Grammatik verfasst. Inzwischen konnte ich schon 40 oder 50 anderen Leuten damit helfen. Ich weiß jetzt nicht mehr, ob du auch darunter warst, aber falls nicht, kann ich sie dir gerne zuschicken. Müsstest mir nur eine E-Mail-Adresse von dir geben (am besten in einer PN, aber dafür musst du bei pauker registriert sein).
Pozdrawiam
Matti
be-happy
17.06.2007 20:00:11
Bitte meine Lieben, brauche unbedingt noch übersetzungen.Da
Sie an IHN
Mein Liebling, ich schaffe das mit uns nicht.
Meine Gefühle spielen verrückt.
Kann nur an dich denken. Und an unseren gemeinsamen Tage in XXX.
Muss an deine Augen denken, deinen Blick...
Das alles sagt mehr, als irgendwelche Worte.
Es ist alles so verrückt.
Will dich nicht verletzten, will dich nicht drängen.
Nur gebe mir eine wenigstens eine Richtung.
Bestände überhaupt sowas wie eine Chance, gemeinsam unserer Glück zu finden?
Wenn nicht, hilft es alles nichts und wir sollten uns zügeln und unsere Freundschaft retten.
Ich danke ich Euch ganz ganz doll
Matti
17.06.2007 20:38:30
➤
Re: Bitte meine Lieben, brauche unbedingt noch übersetzunge
Kochanie moje, nie dam radę z tym co między nami.
Moje uczucia szaleją.
Mogę tylko myśleć o Tobie ... i o naszych wspólnie spędzonych dniach w XXX*
Muszę myśleć o Twoich oczach, Twoim wzroku...
To wszystko jest bardziej wymowne niż jakiekolwiek słowa.
Wszystko jest tak zwariowane.
Nie chcę Cię zranić ani nie nalegać.
Tylko nadaj mi przynajmniej jakiś kierunek.
Czy w ogóle istnieje szansa na to, że wspólnie znajdziemy nasze szczęście?
Jeśli nie, to trudno, powinniśmy się wobec tego powstrzymać i ocalić naszą przyjaźń.
* Hier wäre es eigentlich wichtig, den Ort bzw. das Land zu kennen, in dem ihr gemeinsame Tage verbracht habt, da das Wort hier im Lokativ (Ortsfall) steht und noch eine bestimmte Endung bekommen muss.
be-happy
17.06.2007 20:42:23
➤➤
Re: Bitte meine Lieben, brauche unbedingt noch übersetzunge
oh wie ich dir danke. Land ist Portugal/lisabon.
und was muss ich da ändern?
Danke. Bin so froh das es euch gibt!!!!
Kannst mir noch sagen:
"Wie hat deine Frau auf dich reagiert? Hat sie sich gefreut?"
Schön Abend
Matti
17.06.2007 20:50:55
➤➤➤
Re: Bitte meine Lieben, brauche unbedingt noch übersetzunge
'in Portugal' heißt w Portugalii
'in Lissabon' heißt w Lizbonie
Wie hat deine Frau auf dich reagiert? Hat sie sich gefreut?
Jak zareagowała na Ciebie Twoja żona? Czy ona się ucieszyła?
Ebenfalls schönen Abend
user_60276
17.06.2007 19:28:19
hilfe!!!!!!
guten abend!
könnte mir bitte jemand folgendes übersetzen ... es kam als antwort auf die frage "weisst du eigentlich wie lieb ich dich habe?" ....
hier die antwort:
to wielkie slowa. dlaczego w takim razie znikasz?
vielen dank im voraus
Matti
17.06.2007 19:36:52
➤
Re: hilfe!!!!!!
to wielkie slowa. dlaczego w takim razie znikasz?
Das sind große Worte. Wieso haust du dann ab?
user_60276
17.06.2007 19:52:26
➤➤
Re: hilfe!!!!!!
matti,
1000 dank!
kennst du zufällig das buch "weisst du eigentlich wie lieb ich dich habe...?" - da heisst es am ende "bis zum mond und wieder zurück habe ich dich lieb" ... wie würde das denn auf polnisch heissen ... weisst du das!
lieben gruss
aussie
Matti
17.06.2007 20:02:16
➤➤➤
Re: hilfe!!!!!!
Nein, das Buch kenne ich leider nicht, und falls es das schon auf Polnisch gibt, kann ich auch nicht garantieren, dass ich es genauso übersetze wie es darin steht (aber viele andere Möglichkeiten gibt es eigentlich nicht):
Kocham Cię aż do księżyca i z powrotem
user_60276
17.06.2007 20:15:28
➤➤➤➤
Re: hilfe!!!!!!
vielen dank ... du kannst dir nicht vorstellen wie sehr du mir geholfen hast ... !
mal sehen ob ich noch weitere rätsel zurück bekomme ... polnisch kann ich GAR NICHT und kann auch nichts ableiten ... das ist schon sehr gemein!
also, nochmals vielen dank für deine schnellen antworten!
viele grüsse
aussie
Aviator
17.06.2007 18:30:57
Bitte um nochmals um Hilfe...herzlichen Dank! :-)
Er an Sie:
Du kannst mich damit belasten, es ist keine Last
für mich. Und Du musst keine Angst haben, ich
werde nicht eines Tages davon rennen. Ich
werde immer an deiner Seite sein, Dich niemals
alleine lassen.
Du musst es nur zulassen. Du wirst sehen zusammen
geht vieles besser.
user_59344
17.06.2007 19:22:33
➤
Re: Bitte um nochmals um Hilfe...herzlichen Dank! :-)
Możesz mnie tym obciążyć, dla mnie to żaden ciężar. I nie musisz się bać, że pewnego dnia od tego ucieknę. Zawsze będę po Twojej stronie, nigdy Cię nie zostawię samej.
Musisz tylko na to pozwolić. Zobaczysz, razem wiele rzeczy idzie lepiej.
Aviator
17.06.2007 19:26:19
➤➤
Re: Bitte um nochmals um Hilfe...herzlichen Dank! :-)
hyacinthus
Ich danke Dir nochmals sehr herzlich!
1000-Dank und noch ein schönes Wochenende!
Liebe Grüsse aus der Schweiz :-)
user_59344
17.06.2007 19:58:02
➤➤➤
Re: Bitte um nochmals um Hilfe...herzlichen Dank! :-)
Bitte :)
Grüsse aus Kraków/Krakau.
user_48635
17.06.2007 18:17:30
Bitte übersetzen-DAAAANNNKKKEEE!!!!!
Ganz wichtig, muss ich heute abschicken, wer guckt bitte mal auf S.2982?Danke!!!
user_59344
17.06.2007 19:04:13
➤
Re: Bitte übersetzen-DAAAANNNKKKEEE!!!!!
Schon fertig. Ich musste leider den Text ein bisschen kürzen (man kann nur 750 Zeichen tippen).
Aviator
17.06.2007 18:08:44
Bitte um Hilfe...herzlichen Dank! :-)
Er an Sie:
Bitte lass es uns versuchen, gib uns die Chance.
Ich weiss es wird nicht einfach sein, aber lass es
uns versuchen.
user_59344
17.06.2007 18:17:55
➤
Re: Bitte um Hilfe...herzlichen Dank! :-)
Proszę, pozwól nam spróbować, daj nam szansę.
Wiem, że to nie będzie proste, ale pozwól nam spróbować.
Aviator
17.06.2007 18:19:23
➤➤
Re: Bitte um Hilfe...herzlichen Dank! :-)
hyacinthus :-)
Nochmals vielen Dank...ist mir wirklich eine grosse Hilfe!!
:-) DANKE