hallo leute bräuchte dringend eine übersetzung des wortes "sredba" spreche zwar serbisch und versteh vieles aber einige wörter muss ich dann doch nachschauen! im zusammenhang wurde geschrieben " ne ocekuj previse od nase sredbe"
wär total cool wenn ihr mir das auf die schnelle übersetzen könntet danke schon mal für die hilfe!
scre znaes li kolku te sakam i ke te sakam se do kraj no znaes sto, kraj ke nema, zosto mojata ljubov kon tebe i krajot ke go nadmine... slatki i nezni snista
Bitte bitte kann mir das jemand so schnell wie möglich übersetzen .DANKE schon im Vorraus. Bräuchte es heute noch wenn möglich
Schatzi, hast du eine Ahnung wie sehr ich dich liebe und ich werde dich unednlich lieben. Aber die Liebe zu dir ist größer als die Unendlichkeit...träum was schönes
lg niko
p.s. ich habs nicht wörtlich übersetzt, hoffe aber dass es so passt ;)
Tag und Nacht muss ich an Dich denken, versuch` mich vergeblich abzulenken!
Ich bin so froh, dass es Dich gibt, denn ich bin bis über beide Ohren in Dich verliebt!
se vratil mujo od germanija so 2 kufera pari. haso go prasal na koij nacin gi zarabotil parite. parite gi ima vo germanija na ulica, treba sam da se navednes i da gu sobiras. krenal haso so voz za germanija i toj pari da pecali. spagja od vozot i najfduva eden portofel poln so pari. go frlil vo prvata kanta i si rekol "deneska mi e prv den, ne mora odma da rabotam"
kehrt da mujo von Deutschland zurück mit 2 koffer voll Geld. Fragt ihn sein Freund Haso wie er das Geld verdient hat.Das Geld liegt auf den Straßen, du musst es dir nur sammeln.Fährt da Haso mit dem Zug nach Deutschland ebenfalls Geld zu verdienen. kommt an, steigt aus dem Zug und finden eine Geldbörse voll mit Geld...geht zur ersten Mühlkorb und schmeist es weg "heute ist mein erster Tag, muss nicht unbednigt am ersten Tag arbeiten"
lg Niko
der witzt ist nicht schlecht, aber witze kann man eingentlich nicht direkt übersetzen.
samo sakav da ti kazam kolku si mi vazen (männlich)/ vazna(weibl) vo mojot zivot.
>Für ich mag dich gibt es im mazedonischen leider kein äquivalent also wenn dann "te sakam" , heißt soviel wie "ich liebe dich" kann aber ebenso als abgeschwächte form genutzt werden ;-)<
Ubavo e da znam deka postois vo mojot zivot… ne e bitno ni kolku, ni od koga, ni zosto… ubavo e da otvoram oci I da znam deka si blisku…
Ako nekogas se sretneme, nemoj da mi podades raka. Ako nekogas se vidime, pomini I nemoj da zastanuvas. Ako nekogas se najdeme, zastani daleku od mene. Ako se uste se sakame, ke dojdat nasite denovi.
es ist schön zu wissen dass es dich in meinem leben gibt... es ist unwichtig wieviel, seit wann und warum... es ist schön die augen auf zu machen und zu wissen dass du nah bist.
wenn wir uns irgendwann treffen, gib mir kein hand. wenn wir uns irgendwann sehen, lauf weiter und hält nicht an. wenn wir uns irgendwann finden, stehe weit von mir. wenn wir uns noch lieben, werden unsere tage kommen.