Ich hätte da eine Idee, wie es klappen könnte, dass jeder die Beiträge der anderen gut lesen kann (ohne dass Steuerzeichen, Fragezeichen o.ä. angezeigt werden.
Wenn jeder von uns in seinem Browser die Codierung (so heißt es beim Internet-Explorer) oder den Zeichensatz (bei Mozilla-Firefox) auf Unicode (UTF 8) umstellt, müsste es gehen... weil wir dann alle mit derselben Codierung schreiben.....
Ohne so ein " Angele" würde die Beziehung zu meiner litauischen Freundin sehr
schwer sein.
Ich suche auch im Kölnerraum eine Schule wo ich litauisch lernen kann,
habe bis jetzt keine gefunden.
Jetzt muss ich erst mal meinen Browser, nach deinen Tipp umstellen.
Die Mail sieht aus wie ein Schriftstück mit Ägyptische Hieroglyphen.
erst mal ein grosses Dankeschoen an all die netten Menschen die uns
immer bei den Uebersetzungen helfen.
Was wuerden wir ohne euch machen ?
Jetzt habe ich wieder ein paar Fragen.
Wann sagt man " Labas Angele" oder " Sveika Angele"
Wenn man sagen will " nicht schoen " oder nicht gut
heißt das dann " negrazus" oder "negeras" // Vorsilbe "ne" für nicht
Was bedeutet "yra " kann ich keinen Woerterbuch finden.
Sveika und Labas sind eigentlich gleichwertig.
Sveika bedeutet "grüß dich" (w,einzahl).
Labas heißt "hallo".
Das mit "ne" stimmt so.
"yra" ist die konjugierte Form (3.Person Sing.) von "būti" (das steht ganz sicher im Wörterbuch :)), wenn du es nicht findest, dann verrat ich es dir, aber eigentlich müsstest du es finden :)
Hallo!!
Nach ungefähr 3 Tagen Internetrecherche bin ich auf diese Seite gestoßen und ich wäre wirklich super glücklich, wenn mir jemand ein paar Sätze auf Litausch übersetzen könnte.
danke schon mal im voraus!
1. Und wie heißt du?
2. Vielen Dank
3. Bis bald
4. Einen Kaffee bitte!
5. Ein Bier bitte!
6. Haben Sie...?
1. Kuo tu vardu ?
2. Labai tau aciu
3. Iki
4. Prasyciau kavos
5. Prasyciau alaus
6. Gal turite... ?
(Auf litauisch spricht man prasyciau als praschychiau aus)
Hallo Katrina, bist du gebürtige Litauerin?
Ich hätte eine persönliche Anfrage an dich, betreffend einer etwas längeren Übersetzung und deren Antwort. Falls du Zeit und Interesse hast, nimm doch bitte per E-Mail Kontakt mit mir auf unter: am59 (at) bluewin.ch
vielleicht kann mir jemand von euch helfen!?
ich bräuchte bitte übersetzungen ins litauische von:
- gezeichnet
- geprüft von
- Name
- Projektnummer
- Zeichnungsnummer
- Projektbeschreibung
- Zeichnungsbeschreibung (Schemabeschreibung)
Kannst du den Kontext angeben? Denn einige deiner Wörter können in verschiedenen Zusammenhängen verschiedenen Bedeutungen haben (z.B. "gezeichnet " kann sowohl von "malen" kommen, oder auch von "geschrieben, unterzeichnet"...)
- Name
Vardas (Vorname) ir (und) Pavarde (Nachname).
In Litauen muss man beides schreiben.
- Projektnummer
Projekto numeris
- Projektbeschreibung
projekto aprasymas
- "Zeichnungsbeschreibung (Schemabeschreibung)", "Zeichnungsnummer" und "gezeichnet".
(es wäre hilfreich zu wissen um welche Zeichnung bzw. Schema es sich handelt.)