Ille ego sum,per quem pictura extincta revixit,cui quam recta manus tam fuit et facilis.Naturae deerat,nostrae quod defuit arti,plus licuit nulli pingere nec melius.Miraris turrem egregiam,sacro aere sonantem?Haec quoque de modulo crevit ad astra meo.Denique,sum Ioctus.Quid opus fuit illa referre?Hoc nomen longi carminis instar erat.
Ich bin jener, durch den das ausgelöschte Gemälde wieder zum Leben erwacht ist, für den es sowohl die richtige Arbeit als auch mühelos war. Die Natur (Umgebung?) fehlte, und darum fehlte unsere Kunstfertigkeit, mehr konnte keiner malen und besser nicht. Du bewunderst den ausgezeichneten Palast, der durch das heilige Kupfer widerhallt? Auch diesen erschuf er für meinen Maßstab zur Unsterblichkeit. Überhaupt: ich bin Ioctus. Was für eine Mühe hat es gemacht, jenes zurückzubringen? Dieser bloße Name war gleich einem langen Gedicht.
Ich war mir schon mal sicherer bei einer Übersetzung :-$
... es ist besser, niemandem zu befehlen als jemandem zu dienen: denn ohne das steht es frei, ehrenvoll zu leben, während es damit keine Lebensbedingung gibt.
Ich denke meine Lateinlehrer wären entsetzt..
Kann mir jemand den Satz von Paracelsus " Wer heilt hat recht" übersetzen ? Na gut, ist schon 30 Jahre her ;-)) irgenwas mit qui curat ... ?
ich bin in der 8 Klasse eines gym. und schreibe morgen meine 3 Arbeit ich stehe 3 in Latein und bin damit eigentlich zu frieden jedoch habeich angst vor der arbeit und frage euch ob ihr mit den themen schon konfrontiert wurdet ............bitttttttteeeee hilft mir
nicole
Da gibt es mehrere Möglichkeiten: pretium, quod peccatum (oder nefas) solvet (= Futur), mors est.
oder: pretium peccato (oder nefari) solutum mors est.
oder ganz kurz: pretium peccati (oder nefaris) mors est.