neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Hilfeeeeeeeeeeeeeeee:(((
Ille ego sum,per quem pictura extincta revixit,cui quam recta manus tam fuit et facilis.Naturae deerat,nostrae quod defuit arti,plus licuit nulli pingere nec melius.Miraris turrem egregiam,sacro aere sonantem?Haec quoque de modulo crevit ad astra meo.Denique,sum Ioctus.Quid opus fuit illa referre?Hoc nomen longi carminis instar erat.

Dankkkkkkkkkkkkeeeeeeeeeeee
5475861
Ich versuch's mal (ist das Petrarch?):

Ich bin jener, durch den das ausgelöschte Gemälde wieder zum Leben erwacht ist, für den es sowohl die richtige Arbeit als auch mühelos war. Die Natur (Umgebung?) fehlte, und darum fehlte unsere Kunstfertigkeit, mehr konnte keiner malen und besser nicht. Du bewunderst den ausgezeichneten Palast, der durch das heilige Kupfer widerhallt? Auch diesen erschuf er für meinen Maßstab zur Unsterblichkeit. Überhaupt: ich bin Ioctus. Was für eine Mühe hat es gemacht, jenes zurückzubringen? Dieser bloße Name war gleich einem langen Gedicht.

Ich war mir schon mal sicherer bei einer Übersetzung :-$

Gruß,
Gudrun.
5499431
Tausend Dank:)
5501400
 
...praestat enim nemini imperare quam alicui servire:sine illo enim vivere honeste licet,cum hoc vivendi nulla condicio est.

Besten Dank
5475797
... es ist besser, niemandem zu befehlen als jemandem zu dienen: denn ohne das steht es frei, ehrenvoll zu leben, während es damit keine Lebensbedingung gibt.

Gruß,
Gudrun.
5499230
 
Hi bin neu hier kann mir vielleicht wer übersetzen
"abetecitis deriö" weiß aber leider nicht ob mann das so schreibt ganz wichtig

mfg
5457879
Ich finde nichts, was auch nur annähernd ähnlich aussieht :-( Woher hast Du das bzw. in welchem Zusammenhang hast Du es gehört?

Gruß,
Gudrun.
5464744
 
HILFEEE...
Ich denke meine Lateinlehrer wären entsetzt..
Kann mir jemand den Satz von Paracelsus " Wer heilt hat recht" übersetzen ? Na gut, ist schon 30 Jahre her ;-)) irgenwas mit qui curat ... ?
5456207
Müsste heißen:
qui curat, vincit (Präs.) oder vincet (Futur).

Gruß,
Gudrun.
5464517
Hmm, also doch mit vincere - ;-) Vielen Dank ich werde Euch wärmstens weiterempfehlen !!!!!
Petra
5467480
 
Brauch ganz dringend Hilfe! Wer kann mir den Satz "do ut des" übersetzen?
5452003
"Ich gebe, damit Du gibst"
5453959
 
Tantalus,Antigone,Hercules
ich bin in der 8 Klasse eines gym. und schreibe morgen meine 3 Arbeit ich stehe 3 in Latein und bin damit eigentlich zu frieden jedoch habeich angst vor der arbeit und frage euch ob ihr mit den themen schon konfrontiert wurdet ............bitttttttteeeee hilft mir
nicole
5432940
Gibt die Begriffe einzeln in eine Suchmaschine ein, dann bekommst Du bestimmt Infos. Geht sicher schneller als z.B. mein Getippsel :-)

Gruß,
Gudrun.
5433495
 
moin moin,

könnte mir jemand helfen? ich such die übersetzung für folgenden satz: "Der Lohn den die Sünde zahlt, ist der Tod."

wäre super, wenn mir jemand helfen könnte!

grüße,

Michi
5428481
Da gibt es mehrere Möglichkeiten:
pretium, quod peccatum (oder nefas) solvet (= Futur), mors est.
oder:
pretium peccato (oder nefari) solutum mors est.
oder ganz kurz:
pretium peccati (oder nefaris) mors est.

Gruß,
Gudrun.
5433029
Anmerkung
nefas ist wie fas undeklinierbar. Zusätzlich kann es nur im Nom. und Akk. Sg.

Sulla
5440485
Ups! Danke für den Hinweis; da war ich zu schnell :-$

Gruß,
Gudrun.
5441615
 
Seite:  90     88