| Deutsch▲▼ | Kurdisch▲▼ | Kategorie | Typ | ||||||||||||||||||||||
| tauschen transitiv | gorîn (Soranî) | Verb | |||||||||||||||||||||||
|
gemäß ~, nach | gor | Adjektiv, Adverb | |||||||||||||||||||||||
| ändern transitiv | gorîn (Soranî) | Verb | |||||||||||||||||||||||
| abwechseln reflexiv | gorînewe (Soranî): gorinawa ausgesprochen | Verb | |||||||||||||||||||||||
| austauschen transitiv | gorînewe [trans.] (Soranî): gorinawa ausgesprochen | Verb | |||||||||||||||||||||||
|
gemäß ~, maßend (Partizip.) |
li gor ~, li gorî; be giwêrey; ji...ve | Adverb | |||||||||||||||||||||||
| erfahrungsgemäß | li gor pêzanînê | Adjektiv | |||||||||||||||||||||||
|
Grab Gräber n ~ (n), Grabstätte (f); Persisch: gōr |
gor f | Substantiv | |||||||||||||||||||||||
|
verengen transitiv (Soranî): taskkrdnawa ausgesprochen
| tenik kirdin ewe [trans.] (Soranî) | Verb | |||||||||||||||||||||||
| folgerichtig | li gor rastiya encamê | Adjektiv, Adverb | |||||||||||||||||||||||
|
anhand entsprechender Resultate gemäß den Resultaten, folgerichtig, | li gor rastiya encamê | ||||||||||||||||||||||||
| beibehalten transitiv | gildanewe (Soranî): gildanawa ausgesprochen | Verb | |||||||||||||||||||||||
| hallen transitiv | deng dan ewe (Soranî): dangdanawa ausgesprochen | Verb | |||||||||||||||||||||||
| erhalten transitiv | gildan ewe [trans.](Soranî): gldnawa ausgesprochen | Verb | |||||||||||||||||||||||
|
erniedrigen transitiv auch herabsetzen, mindern | kêm kirdin ewe (Soranî): kamkrdnawa ausgesprochen | Verb | |||||||||||||||||||||||
|
Konjugieren nachlassen transitiv Kaufmannsprache; (im Kurdischen auf irgendwelchen Seiten als abziehen deklariert, ist auch vom Sinn her richtig, nur im Deutschen spricht man in der Kaufmannsprache nicht so, bei den Übersetzungen von kêmkirdinewe geht es darum, dass etwas sich verringert, sagt man abziehen so ist es nicht so schön ausgedrückt, gilt auch für die deutsche Übersetzung reduzieren und erniedrigen, verringern) | kêm kirdin ewe (Soranî): kamkrdnawa | Verb | |||||||||||||||||||||||
| reduzieren transitiv | kêm kirdin ewe [trans.] (Soranî): kamkrdnawa | Verb | |||||||||||||||||||||||
| bedenken transitiv | yad kirdin ewe (Soranî): yadkrdnawa ausgesprochen | Verb | |||||||||||||||||||||||
| angeblich | wek zanîda, wek pêşanda, li gor şanîda | Adjektiv, Adverb | |||||||||||||||||||||||
| jmdn jene, diejenige | ewê | Pronomen | |||||||||||||||||||||||
| Was hast du ihr gesagt? | Ewê çi go? | ||||||||||||||||||||||||
|
zittern lassen transitiv Präsens
ez diricifînim;
tu diricifînî;
ew diricifîne;
em diricifînin;
hûn diricifînin;
ew diricifînin; |
Konjugieren kaus ricifandin kaus. Verb
von ricifîn (intransitiv) | Verb | |||||||||||||||||||||||
|
vibrieren lassen transitiv Präsens: di + ricifîn + Personalendungen
ez diricifînim;
tu diricifînî;
ew diricifîne;
em diricifînin;
hûn diricifînin;
ew diricifînin; |
Konjugieren kaus ricifandin [vtr] kaus. Verb
von ricifîn (intransitiv) | Verb | |||||||||||||||||||||||
|
rennen intransitiv Präteritumstamm vokalauslautend [bezî];
Präsensstamm konsonantauslautend [bez]
Präsens:
ez dibezim
tu dibezî
ew dibeze
em dibezin
hûn dibezin
ew dibezin mehrer Möglichkeiten im Kurdischen das Futur I zu bilden mit "dê" oder nur "ê", bildet man die Zukunft nur mit "ê" [was welche Gelehrten hierzu meinen greif ich jetzt nicht auf] dann kann man das Zukunftselement "ê" entweder an die Personalpronomen wie zum Beispiel "ez/ich" anfhängen. Also aus ez [ich] wird dann ezê [ich werde], tuyê [du wirst], ewê [er,sie,es wird], emê [wir werden], hûnê [ihr werdet], ewê [sie werden;3.Pers.Pl]. Man kann auch hingehen und das Zukunftselement allein als Wort "ê" schreiben. Ich drücke mich extra so aus, denn man kann auch hingehen und anstelle von "ê" auch dê schreiben... Daher zig Alternativen zwischenzeitlich angegeben. Und ob man dê sagt ist meines Erachtens noch völlig uninteressant denn im Sprachgebrauch fließt das "ê" zu den Personpronomen. Es wird keine Pause gemacht beim Sprechen, so das man heraus hören könnte ob "ê" allein nun steht oder nicht, denn beim Sprechen wird es angehangen. Und ob nun ê alleine stehen kann und darf und ob es überhaupt ein Wort sein kann, das interessiert mich persönlich weniger und bestimmte Menschen bisher auch nicht, es kommt auf die Verständigung an und einheitliche Rechtschreibung plus die Standardisierung, die ist noch nicht abgeschlossen!
|
bezîn [intrans.]
| Verb | |||||||||||||||||||||||
|
zerquetschen transitiv Präsens:
1. Pers. Sing. ich nutze ab/presse/zerquetsche/zerdrücke;
2. Pers. Sing. du nutzt ab/ press(es)t/zerquetschst/zerdrückst;
3. Pers. Sing. er,sie,es nutzt ab/presst/zerquetscht/zerdrückt;
1. Pers. Pl. wir nutzen ab/pressen/zerquetschen/zerdrücken;
2. Pers. Pl. ihr nutzt ab/presst/zerquetscht/zerdrückt;
3. Pers. Pl. sie nutzen ab/pressen/zerquetschen/zerdrücken; |
kaus hincirandin Präsens: di + hincirîn + Personalendungen;
Präsens:
1. Pers. Sing. ez dihincirînim;
2. Pers. Sing. tu dihincirînî;
3. Pers. Sing. ew dihincirîne;
1. Pers. Pl. em dihincirînin;
2. Pers. Pl. hûn dihincirînin;
3. Pers. Pl. ew dihincirînin;
| Verb | |||||||||||||||||||||||
| (sich) verflechten [irreg. Verb] transitiv |
Konjugieren kaus honandin [trans.] kaus. Verb | Verb | |||||||||||||||||||||||
| (sich) verstricken transitiv |
Konjugieren kaus honandin [trans.] kaus. Verb | Verb | |||||||||||||||||||||||
|
verstricken transitiv stricken, knüpfen; im Deutschen auch (fig.) und (auch) reflexiv; muss aber nicht zwingend sein, z.B.: er verstrickte sich in seinen Lügengeschichten; er verknüpfte die Zusammenhänge geschickt, um den Bericht zu manipulieren; er verwebte sich immer weiter hinein, so dass ... |
Konjugieren kaus honandin honîn | Verb | |||||||||||||||||||||||
|
(aus)drücken transitiv Präsens:
1. Pers. Sing. ich nutze ab/presse/zerquetsche/zerdrücke;
2. Pers. Sing. du nutzt ab/ press(es)t/zerquetschst/zerdrückst;
3. Pers. Sing. er,sie,es nutzt ab/presst/zerquetscht/zerdrückt;
1. Pers. Pl. wir nutzen ab/pressen/zerquetschen/zerdrücken;
2. Pers. Pl. ihr nutzt ab/presst/zerquetscht/zerdrückt;
3. Pers. Pl. sie nutzen ab/pressen/zerquetschen/zerdrücken; |
kaus hincirandin Präsens: di + hincirîn + Personalendungen
Präsens:
1. Pers. Sing. ez dihincirînim;
2. Pers. Sing. tu dihincirînî;
3. Pers. Sing. ew dihincirîne;
1. Pers. Pl. em dihincirînin;
2. Pers. Pl. hûn dihincirînin;
3. Pers. Pl. ew dihincirînin; | Verb | |||||||||||||||||||||||
|
zerdrücken transitiv Präsens:
1. Pers. Sing. ich nutze ab/presse/zerquetsche/zerdrücke;
2. Pers. Sing. du nutzt ab/ press(es)t/zerquetschst/zerdrückst;
3. Pers. Sing. er,sie,es nutzt ab/presst/zerquetscht/zerdrückt;
1. Pers. Pl. wir nutzen ab/pressen/zerquetschen/zerdrücken;
2. Pers. Pl. ihr nutzt ab/presst/zerquetscht/zerdrückt;
3. Pers. Pl. sie nutzen ab/pressen/zerquetschen/zerdrücken; |
kaus hincirandin Präsens: di + hincirîn + Personalendungen;
Präsens:
1. Pers. Sing. ez dihincirînim;
2. Pers. Sing. tu dihincirînî;
3. Pers. Sing. ew dihincirîne;
1. Pers. Pl. em dihincirînin;
2. Pers. Pl. hûn dihincirînin;
3. Pers. Pl. ew dihincirînin; | Verb | |||||||||||||||||||||||
|
auspressen, pressen lassen transitiv Präsens
ez dihincirînim
tu dihincirînî
ew dihincirîne
em dihincirînin
hûn dihincirînin
ew dihincirînin
Partizip Perfekt ohne Objekt im Satz:
hincirandiye
hincirandi(me,yî,ye,ne,ne,ne) | kaus. hincirandin | Verb | |||||||||||||||||||||||
|
abnutzen transitiv Präsens:
1. Pers. Sing. ich nutze ab;
2. Pers. Sing. du nutzt ab;
3. Pers. Sing. er,sie,es nutzt ab;
1. Pers. Pl. wir nutzen ab;
2. Pers. Pl. ihr nutzt ab;
3. Pers. Pl. sie nutzen ab; |
kaus hincirandin Präsenstamm: di + hincirîn + Personalendungen;
Präsens:
1. Pers. Sing. ez dihincirînim;
2. Pers. Sing. tu dihincirînî;
3. Pers. Sing. ew dihincirîne;
1. Pers. Pl. em dihincirînin;
2. Pers. Pl. hûn dihincirînin;
3. Pers. Pl. ew dihincirînin;
Partizip Perfekt: hincirandiye
mit Objekt im Satz welches das Verb regiert
hincirandi(me,yî,ye,ne,ne,ne)
| Verb | |||||||||||||||||||||||
|
pressen transitiv Präsens:
1. Pers. Sing. ich nutze ab/presse/zerquetsche/zerdrücke;
2. Pers. Sing. du nutzt ab/ press(es)t/zerquetschst/zerdrückst;
3. Pers. Sing. er,sie,es nutzt ab/presst/zerquetscht/zerdrückt;
1. Pers. Pl. wir nutzen ab/pressen/zerquetschen/zerdrücken;
2. Pers. Pl. ihr nutzt ab/presst/zerquetscht/zerdrückt;
3. Pers. Pl. sie nutzen ab/pressen/zerquetschen/zerdrücken; |
kaus hincirandin Präsens: di + hincirîn + Personalendungen
Präsens:
1. Pers. Sing. ez dihincirînim;
2. Pers. Sing. tu dihincirînî;
3. Pers. Sing. ew dihincirîne;
1. Pers. Pl. em dihincirînin;
2. Pers. Pl. hûn dihincirînin;
3. Pers. Pl. ew dihincirînin; | Verb | |||||||||||||||||||||||
| zerdrücken transitiv | kaus. hincirandin | Verb | |||||||||||||||||||||||
| zerquetschen transitiv | kaus. hincirandin | Verb | |||||||||||||||||||||||
|
systemlos planlos |
bêpergal Wate: Rewş û tiştên ku li gor rê, rêbaz û zagonan naye revebirin an jî naye kirin. | Adjektiv | |||||||||||||||||||||||
|
Engel Engel m Türkçe: melek |
firişte m firişte an jî ferişte: Li gor olan afirendeyên di navbera Xwedê û mirovan de navbeyniyê dikin.
| Substantiv | |||||||||||||||||||||||
|
normal, üblich (der Sitte / des Brauches entsprechend); Türkçe: normal, olağan |
adetî adetî: Kar, tevger û tiştê ku li gor adetan e, li adetan tê, kirin pêkanîna wan normal e û derî adetan nîne; Tirkî: normal, olağan | Adjektiv | |||||||||||||||||||||||
|
Alphabet -e n Alphabet [alfaˈbeːt]: (nach den ersten beiden Buchstaben des griechischen Alphabets Alpha und Beta): 1. festgelegte Reihenfolge der Schriftzeichen einer Sprache, Synonym: Abc, Abece; 2. (Informatik) Menge von unterscheidbaren Zeichen und deren mögliche Kombination in einem formalen System |
Alfabê [-...eyê] f Alfabê [alfaˈbeː]: 1. pirtûka tîpên ziman dide hînkirin; Sînonîm: Abc, Abece; 2. tîpên ku dengên ziman nîşan dide û gor rêbazek hatiye rêzkirin.
| Substantiv | |||||||||||||||||||||||
| Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 22.12.2025 16:08:49 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit | |||||||||||||||||||||||||
Kurdisch Deutsch gor ewe
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken