| Deutsch▲▼ | Kurdisch▲▼ | Kategorie | Typ | ||||||
| Konjugieren ankommen | gihan | Verb | |||||||
| Konjugieren nachlassen transitiv | kêm kirin | Verb | |||||||
|
Konjugieren ankommen intransitiv kaus. Verb im Kurdischen von hatin = anîn | kaus gihanîn | Verb | |||||||
|
Ei -er n |
hêk hêk[an] f | Substantiv | |||||||
|
Gespenst -er n | spêle | Substantiv | |||||||
|
Gespenst -er n | xeu (Soranî) | Substantiv | |||||||
|
Wappenschild -er n |
belgî [Sing. Nom.: belgî, Gen.-Akk.: belgiyê; Pl. Nom.: belgî, Gen.-Akk.: belgiyan] belgî f | Substantiv | |||||||
|
Falschgeld -er n | pereyên tezwîrê | Substantiv | |||||||
|
Falschgeld -er n |
çewtpere m | Substantiv | |||||||
|
Gespenst -er n |
pêşû m pêşî | Substantiv | |||||||
|
Gespenst -er n | şevreşk | Substantiv | |||||||
| Er fahndet nach ihm. | Ew li wî digere. | ||||||||
|
(er-)griffen, festgenommen [Partizip II] (mit den Händen z. B.) | girtî | ||||||||
|
Dämmerlicht -er n |
hingur -an f | Substantiv | |||||||
| Er | xwe | ||||||||
| er | ئاو | ||||||||
| er kann | ئەو دكارە | ||||||||
| er will | ئەوى دفئت | ||||||||
| er hat | ئاوى هايە | ||||||||
|
er denkt ~, er meint | ji wî tirê ku | ||||||||
| er kommt | ئەوئ وەرە | ||||||||
|
er pron 3. Pers. Sing. | ew pron | ||||||||
|
er denkt ~, er meint | ji wî wetrê ku | Verb | |||||||
| dinê | dummkopf, verrückte/er | ||||||||
|
er ist neidisch auf mich ~, er missgönnt mir | dilê wî havîjî min e | ||||||||
|
Mitglied -er n ~ (n), Partner/in (m/f), Teilhaber/in (m/f) |
pardar pardar (mf) | Substantiv | |||||||
|
Gespenst -er n ~ (n), Hexe (f), Schmetterling (m), Spinne (f), Vampir |
pîrhevok f ~ (f), pîrhebok (f) | Substantiv | |||||||
| Er hat sie geliebt. | Wî ji wê hez kiriye. | ||||||||
|
er, sie, es pron 3. Pers. Sing. | ew pron | ||||||||
|
entkommen intransitiv Pr | filit | Verb | |||||||
| allererst(e,er,es) | siftê | Adjektiv | |||||||
|
Mitglied fig. -er n
|
endam mf
| Substantiv | |||||||
| brennen intransitiv | şewitîn | Verb | |||||||
| zünden intransitiv | şewitîn | Verb | |||||||
| er ist wie ich | ewa wekî min e | Redewendung | |||||||
| er ließ mich nicht machen | wî bi min nedaba kirin | ||||||||
| brütend [Partizip] (Ei/-er legend) | hêk danî [Partizip. Verb] | Adjektiv | |||||||
| er ließe mich nicht machen | wî bi min nedaba kirin | Redewendung | |||||||
| er verlor seine moralische Fassung | qidûme wî şkestin | ||||||||
| er ließe mich nicht tun | wî bi min nedaba kirin | Redewendung | |||||||
| Willkommen auf pauker.at! | Tu bi xêr hatî li pauker.at! | Redewendung | |||||||
|
Mitglied fig. -er n (abstrakt: Mitglied)
|
endam fig. Soranî: andam ausgesprochen
| Substantiv | |||||||
|
schimpfen intransitiv Er ist am schimpfen (ugs) | pevçûn [intrans.] | Verb | |||||||
|
ugs durchrasseln intransitiv Er ist durch die Prüfung gerasselt | şikîn [intrans.] | Verb | |||||||
|
Schatz; Liebling; Hübsch-e,-er; Schatz (m)
Liebling (m)
Hübsche (f)
Hübscher (m) |
delal mf
Kasusendungen des Objektkasus für bestimmte Substantive:
Subjektkasus/ Nominativ(Casus Rectus)[wer oder was]
- keine Endung delal
Genitiv - Akkusativ:
bei maskulin im Singular: -î delalî
bei feminin im Singular: -ê delalê
Plural Endungen für "m" und "f": - an delalan
Das Substantiv im Singular als auch im Plural verändern sich, wenn sie genauer beschrieben werden können. Sprich es wird ein Attribut bzw. Adjektiv eingesetzt, um das Substantiv noch näher zu konkretisieren.
Die Nomen im Kurdischen werden als erstes geschrieben plus die Endung (Ezafe=Hinzufügung) und dann das Attribut bzw. das Adjektiv. Im Deutschen wäre die Stellung: verführerischer Schatz
Im Kurdischen wäre die Stellung: delal... dilber
Die bestimmten Ezafe - Endungen wären:
bei maskulinen Nomen: -ê delalê dilber
bei femininen Nomen: - a delala dilber
im Plural für beide Geschlechter: - ên delalên dilber
[wenn man die Pluralbildung einsetzt, vielleicht bei anderen Substantiven, hierbei fragwürdig :)]
| Substantiv | |||||||
|
erschleichen irreg. transitiv reflexiv irreg. Verb
|
dizakirdin (Soranî)
| Verb | |||||||
|
ugs durchfallen intransitiv Er ist durchgefallen (ugs. er ist durch die Prüfung gefallen) | şikîn [intans.] | Verb | |||||||
|
er freute sich über den Sohn ~, er liebte den Sohn, sie freute sich über den Sohn, sie liebte den Sohn | kura şadibû | ||||||||
| er,sie,es wurde eifersüchtig / er ist eifersüchtig geworden | ew çavreş bû | ||||||||
|
Licht -er n Plural: veraltet Lichte oder für geh. Ausdruck
Lichte ansonsten generell Lichter | rohnî | Substantiv | |||||||
| vergisst er sowohl den Zorn als auch das Sauersein auf sie | ew him hêrsê û him jî xeyîdîne ji bîr dike | ||||||||
| Wenn Gott die Berge sieht, deckt er sie mit Schnee zu | Xwede çiya dibîne berfê lê dibarîne | Spr | Substantiv | ||||||
|
Das Kamel mag zwar größer sein als der Esel, dennoch schreit er ihm hinterher (K) | Lesa dewak girsa hama dima hera sona | Redewendung | |||||||
|
neugierig sein intransitiv Präsens
ich bin neugierig
du bist neugierig
er,sie, es ist neugierig
wir sind neugierig
ihr seid neugierig
sie sind neugierig
Verneinung im Präsens:
ich bin nicht neugierig
du bist nicht neugierig
er,sie,es ist nicht neugierig
wir sind nicht neugierig
ihr seid nicht neugierig
sie sind nicht neugierig |
heyrî bûn [intrans.] Präsens
ez heyrî me
tu heyrî yî
ew heyrî ye
em heyrî ne
hûn heyrî ne
ew heyrî ne
Verneinung im Präsens:
ez ne heyrî me
tu ne heyrî yî
ew ne heyrî ye
em ne heyrî ne
hûn ne heyrî ne
ew ne heyrî ne | Verb | |||||||
|
stopfen transitiv Präsens:
1. Pers. Sing. ich stopfe;
2. Pers. Sing. du stopfst;
3. Pers. Sing. er,sie,es stopft;
1. Pers. Pl. wir stopfen;
2. Pers. Pl. ihr stopft;
3. Pers. Pl. sie stopfen; |
dagirtin Präsensstamm: da...gir, da...gr [{alt}Soranî; neu: da...gir]
Präsens:
1. Pers. Sing. ez dadigirim;
2. Pers. Sing. tu dadigirî;
3. Pers. Sing. ew dadigire;
1. Pers. Pl. em dadigirin;
2. Pers. Pl. hûn dadigirin;
3. Pers. Pl. ew dadigirin; | Verb | |||||||
|
pron er {pron} 1. Pers. Singular er / ew
bei transitiven Verben wird im Präteritum als auch im Perfekt umgewandelt ew wird zu "wî" | pro ew | ||||||||
|
aushändigen transitiv Präteritum:
ich händigte aus
du händigtest aus
er,sie,es händigte aus
wir händigten aus
ihr händigtet aus
sie händigten aus
Partizip Perfekt:
ich habe ausgehändigt
du hast ausgehändigt
er,sie,es hat ausgehändigt
wir haben ausgehändigt
ihr habt ausgehändigt
sie haben ausgehändigt | teslîm kirin | Verb | |||||||
|
niederreißen transitiv Präsens:
1. Pers. Sing. ich reiße nieder;
2. Pers. Sing. du reißt nieder;
3. Pers. Sing. er,sie,es reißt nieder;
1. Pers. Pl. wir reißen nieder;
2. Pers. Pl. ihr reißt nieder;
3. Pers. Pl. sie reißen nieder; |
kaus wergerandin Präsens: di + wergerîn
1. Pers. Sing. ez diwergerînim;
2. Pers. Sing. tu diwergerînî;
3. Pers. Sing. ew diwergerîne;
1. Pers. Pl. em diwergerînin;
2. Pers. Pl. hûn diwergerînin;
3. Pers. Pl. ew diwergerînin; | Verb | |||||||
|
schenken (geschenkt sein, intransitiv Kennzeichnung im Kurdischen durch "în" intransitiv nicht in Form von materiellen "schenken" zu verstehen, z.B. er schenkte mir Aufmerksamkeit, jmdn. ein Lachen schenken |
bexşîn Präsensstamm: bexş
+ Präsensvorsilbe: di
ez dibexşim
tu dibexşî
ew dibexşe
em dibexşin
hûn dibexşin
ew dibexşin | Verb | |||||||
| Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 21.12.2025 2:29:35 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit | |||||||||
Kurdisch Deutsch *êr/web/stefanz/ztools/pauker.php 338
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken