auf Deutsch
in english
in italiano
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Italienisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
Italienisch Lern- und Übersetzungsforum
Italienisch
Bitte gebt immer das Geschlecht von Absender und Empfänger an! Es ist wichtig für eine korrekte Übersetzung.
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen.
Das Englisch-Italienisch Forum ist
here
bzw.
qui
.
Songtexte, Gedichte = Texte mit Urheberrecht, sowie Konversationen Dritter werden gelöscht.
Giovanna und Zuc waren fleißig und haben
Lektionen vertont
Wenn es nicht um Übersetzungen geht, seid ihr auf der
Piazza gut aufgehoben.
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
4653
4651
user_57063
26.03.2007
bitte
dringend
übersetzen
-
DANKE
PERDONAMI
SE
NON
TI
CHIAMO
IO
,
E
SOLO
CHE
UNA
VOLTA
PASSO
CHE TI
CHIAMAI
E
TU
NON
POTEVI
PARLARE
....
PER
ME
NESSUN
PROBLEMA
,
MA
NON
VOGLIO
CREARTI
DEI
PROBLEMI
NE
SUL
LAVORO
,NE
CON
IL
TUO
RAGAZZO
,
QUESTO
E
PERCHE
RISPETTO
LA
TUA
VITA
PRIVATA
E
SOPRATTUTTO
PERCHE
TI
AMO
...........
PREFERISCO
AVERTI
SOLO
PER
2
ORE
,
CHE
NON
AVERTI
PER
NIENTE
..............
SENTO
CHE
TI
VOGLIO
E
NON
VOGLIO
PERDERTI
AMORE
MIO
18355425
Antworten ...
Giovanna
.
EN
FR
RU
DE
SD
.
.
.
➤
Re:
bitte
dringend
übersetzen
-
DANKE
verzei
mir
wenn
ich
dich
nicht
anrufe
,
es
ist
nur
so
,
dass
ich dich
einmal
anrief
und
du
konntest
nicht
sprechen
....
ich
habe
damit
keine
probleme
aber
ich
will
dir
keine probleme
machen
,
nicht
in
der
arbeit
und
auch
nicht
mit
deinem
freund
,
das
ist
es
,
warumich
dein
privatleben
respektiere
und
vor
allem
weil
ich
dich
liebe
...
lich
bevorzuge
,
dich
auch
nur
fuer
zei
stunden
zu
haben
,
als
dich
nie
zu haben...
ich
spuere
,
dass
ich
dich
will
ud
ich will dich
nicht
verlieren
,
mein
liebling
18355429
Antworten ...
user_57063
➤
➤
Re:
bitte
dringend
?
tzen
-
DANKE
Danke
-
kannst
Du
den
anderen
Text
bitte
auch
noch
übernehmen
.
Ist
mir
sehr
wichtig
.
Vielen
DANK
18355611
Antworten ...
cristian
26.03.2007
lied
übersetzten
könnte
mir
jemand
das
lied
la
paranza
von
daniele
silvestri
übersetzten
?
bitsche
'>
bitsche
18355053
Antworten ...
user_57074
.
DE
IT
EN
26.03.2007
HIIIILFEE!!
Kann
nicht
antworten
und
verstehe
das
nicht...??
Se
tu
non
ci
fossi
...
bisognerebbe
inventarti
!!
18355005
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
Re:
HIIIILFEE
!!
Kann
nicht
antworten
und
verstehe
das
nicht.
Wenn
es
dich
nicht
gäbe
....
müsste
man
dich
erfinden
!!
18355026
Antworten ...
angel007
25.03.2007
Anzeigen
Hallo
meine
lieben
!
Ich
mal
wieder
;)
Könntet
ihr
mir
wohl
freundlichat
und
dringendst
die
zwei
texte
übersetzen
,
ist
nich
soviel
...und
muss
auch
nicht
so
poetisch
rüberkommen
nur
sinngemäss
...
Und
es
wär
wirklich
wichtig
....
da
ist
jemand
sehr
am
boden
...
es
sind
keine
liedtexte
!
Vielen
tausend
dank
!!
Danke
!
Ein
Krieger
des
Lichts
glaubt
.
Weil
er
an
Wunder
glaubt
,
geschehen
auch
Wunder.
Weil
er
sich
sicher
ist
,
das
seine
Gedanken
sein
Leben
verändern
können
,
verändert
sich sein Leben.
Weil
er
sich
sicher
ist
,
das
ihm
die
Liebe
begegnen
wird
,
begegnet
ihm
diese
Liebe
auch
.
Manchmal
wird
er
enttäuscht
,
manchmal
verletzt
.
Aber
der
Krieger
weiß
,
das
es
sich
lohnt
.
Für
jede
Niederlage
gibt
es
zwei
Siege
.
Alle
,
die
glauben
,
wissen
das
.
Paulo
Coelho
***************************************************
Zuweilen
stellt
der
Krieger
des
Lichts
fest
,
daß
sich
bestimmte
Augenblicke
wiederholen
.
Häufig
sieht
er
sich
vor
Probleme
gestellt
, vor
denen
er
schon
einmal
gestanden
hat
.
Dann
ist
er
niedergeschlagen
,
und
macht
sich
Vorwürfe
,
weil
er
meint
, er
käme
im
Leben
einfach
nicht
weiter
, weil er
erneut
mit
denselben
Schwierigkeiten
zu
kämpfen
hat
.
Das
habe
ich
doch
alles
schon
einmal
durchgemacht
,
klagt
er
seinem
Herzen
.
"
Stimmt
,
du
hast
das
alles
schon
einmal
durchgemacht
",
antwortet
das
Herz
.
"
Aber
wirklich
überwunden
hast
du
die
Probleme
nicht
."
Da
begreift
der
Krieger
,
daß
hinter
der
Wiederholung
seiner
Erfahrungen
nur
ein
einziges
Ziel
steht
:
ihn
zu
lehren
,
was
er
noch
nicht
begriffen
hat
.
18354680
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
das
Erste
-
nicht
selbst
übersetzt
,
gefunden
;-))
Il
guerriero
della
luce
crede
.
Poichè
crede
nei
miracoli
,
i
miracoli
cominciano
ad
accadere
.
Poichè
ha
la
certezza
che
il
suo
pensiero
può
modificare
la
vita
, la
sua
vita
comincia
a
mutare
.
Poichè
è
sicuro
che
incontrerà
l’amore
, l’amore
compare
.
Di
tanto
in
tanto,
si
sente
deluso
.
A
volte
,
si
addolora
.
E
allora
sente
i
commenti
:
“Com’è
ingenuo
!
”Ma
il
guerriero
sa
che
ne
vale
il
prezzo
.
Per
ogni
sconfitta
,
ha
due
conquiste
a
suo
favore
.
Tutti
coloro
che
credono
lo
sanno
.
18354732
Antworten ...
angel007
➤
➤
re:
das
Erste
-
nicht
selbst
übersetzt
,
gefunden
;-))
danke
wollemaus
!
du
bist
ein
schatz
!!!
:D
18354756
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
so,
und
hier
ist
der
2
.
Teil
Un
Guerriero
della
Luce
sa
che
alcuni
momenti
si
ripetono
.
Spesso
si
ritrova
davanti
a
problemi
e
situazioni
che
ha
già
affrontato
.
Allora
si
sente
depresso
,
e
pensa
di
essere
incapace
di
progredire
nella
vita
,
giacché
i
momenti
difficili
si
sono
ripresentati
.
"
Questo
l
'
ho
già
passato
",
si
lamenta
con
il
suo
cuore
.
"
E
'
vero
,
l’hai
vissuto
"
risponde
il
cuore
"
Ma
non
l
'
hai
mai
superato
".
Il
Guerriero
allora
comprende
che
il
ripetersi
delle
esperienze
ha
un
'
unica
finalità
:
insegnargli
quello
che
non
vuole
apprendere
.
18354753
Antworten ...
angel007
➤
➤
re:
so
,
und
hier
ist
der
2
.
Teil
MEI
!!
tausend
dank
wollemaus
!!!
ganz
lieb
!!!
ich
habs
auch
gesucht
,
aber
nicht
gefunden
,
wie
hast
du
das
gemacht
;)
18354765
Antworten ...
Daniel
25.03.2007
Anzeigen
hi
,
ich
bins
nochmal
...
könnt
ihr
das
übersetzen
??
hat
das
mädchen
unter
persönlicher
status
in
msn
stehen
...
"
Pensa
prima
di
dire
e
di
giudicare
prova
a
pensare
Resta
un
attimo
soltanto
un attimo di
più
Con
la
testa
fra
le
mani
..."
ich
weiss
immer
noch
nicht
was
sie
damit
sagen
will
=/
18354663
Antworten ...
hut
.
DE
IT
EN
➤
persönlicher
status
in
msn
Denke
bevor
du
sagst
und
verurteilst
,
versuch
mal
zu
ueberlegen
(
nachdenken
).
Bleibe
einen
Augenblick
,
nur
einen Augenblick
laenger
,
mit
dem
Kopf
zwischen
den
Haenden
.
(
das
heisst
wieder
:
dich
konzentrieren
und
nachdenken
)
.............
so
ist
es
besser
jetzt
(
korrigiert
)
Schreib
in
dein
Status
(
fehlen
Kommas
und
Punkte
):
scrivi
ogni
tanto
qualche
segno
di
interpunzione
schreibe
ab
und
zu
ein
paar
Zeichensetzungen
LOL
(
ich
mache
ein
wenig
spass
,
entschuldige
,
nichts
persoenliches
!)
18354685
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
➤
Re:
persönlicher
status
in
msn
mhm
,
es
geht
beides
,
nicht
wahr
?
Imperativ
oder
Indikativ
....
ich
habe
meine
Version
gerade
geändert
18354700
Antworten ...
hut
.
DE
IT
EN
➤
➤
➤
Re:
pers
?
cher
status
in
msn
oh
mein
gott
!
ich
habe
falsch
uebersetzt
.........
jetzt
sehe
ich
es
18354712
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
➤
➤
➤
Re:
pers
?
cher
status
in
msn
Pensa
prima
di
dire
e
di
giudicare
prova
a
pensare
Pensa
che
puoi
decidere
tu
Resta
un
attimo
soltanto
un attimo
di
più
Con
la
testa
fra
le
mani
So
lautet
es
komplett
.
Ich
denke
wirklich
,
es
geht
beides
...
18354715
Antworten ...
Bea
.
DE
IT
EN
FR
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
pers
?
cher
status
in
msn
Grammatikalisch
geht
sicher
beides
.
Aber
da
es
eine
Aneinanderreihung
von
Imperativen
ist
,
würde
ich
dazu
tendieren
,
das
"
resta
"
auch
als
solchen
zu
betrachten
.
LG
,
Bea
18354725
Antworten ...
hut
.
DE
IT
EN
➤
➤
➤
Re:
Imperativ
oder
Indikativ
???
nein
,
nur
Imperativ
hat
hier
sinn
.
(
Indikativ
aender
den
Sinn
,
obwohl
es
nicht
falsch
waere
)
Aber
hier
haben
wir
den
kontext
!
Also
der
Autor
will
sehr
wahrscheinlich
sagen
:
Laenger
ueberlegen
!
also
der
letzte
satz
muss
zusammen
gelesen
werden
(
sch
***
Lieder
,
ich
hasse
sie
!!!)
Resta
un
attimo
(
komma
)
soltanto
un attimo
di
più
(komma)
con
la
testa
fra
le
mani
Bleibe
einen
Augenblick
,
nur
einen Augenblick
laenger
,
mit
dem
Kopf
zwischen
den
Haenden
.
(
also
"
Con
"
gross
geschrieben
hat
keinen
Sinn
aud
reinem
Italienischc
........
es
haette
nur
Sinn
in
einem
Lied
!
Aber
Daniel
hat
nicht
ueber
Lieder
gesprochen
,
sondern
ueber
MSN
Status
)
so
sehe
ich
das
18354772
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
➤
➤
➤
Re:
Imperativ
oder
Indikativ
???
Ja
,
wahrscheinlich
habt
ihr
Recht
.
Mein
erster
Impuls
war
ja
auch
Imperativ
.
Vielleicht
war
es
ja
auch
ein
bisschen
künstlerische
Absicht
, auch
die
andere
Alternative
zu
lassen
.
Egal
...
Bea
.
DE
IT
EN
FR
Du kannst durchaus Recht haben... :-)
25.03.2007 22:54:48
richtig
18354794
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Anzeigen
Ich
glaube
,
das
ist
ein
Songtext
!
Denke
bevor
du
sprichst
und
urteilst
,
versuche
zu
denken
.
Es
bleibt
nur
ein
Moment
, nur ein
weiterer
Moment.
Mit
dem
Kopf
zwischen
den
Händen
...
18354686
Antworten ...
beckyli
➤
Anzeigen
wie
schon
diskutiert
wurde
...
ES
IST
EIN
TEIL
EINES
LIEDES
eines
-
meiner
meinung
nach
-
sehr
schönen
liedes
"
PENSA
"
von
FABRIZIO
MORO
18354829
Antworten ...
user_57074
.
DE
IT
EN
25.03.2007
Auf
Deutsch
...??
progettista
di
software
in
ambito
finanziaria
18354656
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
Auf
Deutsch
...??
Softwareentwickler
im
Finanzbereich
18354677
Antworten ...
hut
.
DE
IT
EN
➤
Re:
mein
versuch
Finanz
-
Softwareentwickler
...
aber
koennte
nicht
ganz
genau
sein
!
(
technisches
Deutsch
)
18354678
Antworten ...
Roberta
.
IT
DE
25.03.2007
Bitte
um
Ü
-
Hilfe
DANKE
!!!!!
deine
...
lässt
aber
auch
gar
keine
Situation
aus
um
dich
nicht
zu
stressen
;
stell
dir
vor
,
die
Situation
wäre
umgekehrt
passiert
-
sie
hätte
dir
sicherlich
große
Probleme
gemacht
;
diese
Situation
ist
natürlich
auch
für
dich
als
Argumentation
sehr
wichtig
-
Verantwortungslosigkeit
,
Fahrlässigkeit
sind
natürlich
immer
ein
gutes
Argument
für
deine
Situation;
18354633
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
Bitte
um
Ü
-
Hilfe
DANKE
!!!!!
Ma
tua…
non
perde
nessuna
occasione
per
stressarti
.
Figurati
,
se
quella
situazione
si
fosse
svolta
all’inverso
–
certamente
lei
ti
avrebbe
creato
molti
problemi
.
Ovviamente
questa
situazione
è
anche
importante
per
te
per
poter
ragionare
.
Irresponsabilità
e
negligenza
ovviamente
sono
sempre
un
buon
argomento
per
la
tua
situazione
.
18354671
Antworten ...
Roberta
.
IT
DE
➤
➤
Re:
Bitte
um
Ü
-
Hilfe
DANKE
!!!!!
mille
grazie
e
cari
saluti
:))
18354705
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X