neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
ich suche eigentlich eine brasilianische band. jemand hat mir davon erzählt, aber ich finde nirgends etwas dazu, wahrscheinlich, weil ich nicht weiß, wie es richtig geschrieben wird. die band heißt: kaleksiko oder so. kann mir jemand helfen?
535163
Hallo Ningel.
es gibt eine band die sich calexico schreibt, die ist aber bestimmt nicht brasilianisch
Vielleicht hilft's.
535495
Hallo Ningel,
Tina hat Recht, die Band heisst Calexico, kommt aus dem Südwesten der USA (Tucson, Arizona) und spielt so eine Art Mariachi-Country oder Tex-Mex.
Gruß, Sebastian
535983
 
Aqui nesta parte do forum todo mundo fala portugues?! Bom, espero que sim..
Sou Brasileiro moro em BH, tenho 16 anos.. queria saber se alguem aqui mora no Brasil.
534077
 
Hallo Isa!
Im Herzen habe ich einen schrecklichen Schmerz, daran zu denken mit einer unvergesslichen Liebe aufgehört zu haben. Ich versuche zu sprechen, aber Worte kommen nicht heraus, zu den Augen zu sehen, aber Tränen fließen ständig ...
532723
Vielen Dank für die tolle Übersetzung!
Jetzt weiß ich ja doch noch was mir mein Freund damit sagen wollte...
536671
 
heißt wohl eher "pensar" - daran zu denken eine ....
532717
 
wer kann mir die Übersetzung von "mein kleiner Kämpfer " sagen?? Vielen Dank im Vorraus
532690
meu pequeno guerreiro
532720
 
Hallo kann mir denn keiner helfen??? Deshalb nochmal mein Aufruf: Kann mir jemand diese Zeilen übersetzten?

No coracao tenho uma dor terrivel, a penrar deixar um amor inesquessivel. Tento falar mas palavras nao saien, para os olhos olhar, mas lagrimas sempre caien...

Vielen lieben Dank, Isa
531461
Hi Isa,
das enthält vermutlich ein paar Tip- oder Übertragungsfehler. Mit kleinen Änderungen (z.B. "penar" statt "penrar" und "parar" statt "para") sowie frei übersetzt heißt es wohl:

"Im Herzen fühle ich schrecklichen Schmerz, [mich dafür] bestrafend eine unvergessliche Liebe verlassen zu haben. Ich versuche zu sprechen, aber die Worte kommen nicht heraus, [ich versuche] mit den Augen nicht zu sehen, aber die Tränen fließen immer ..."

Gruß, Sebastian
532072
 
Hi, könnte mir jemand sagen wieso de bei d'água gekürzt wird. Danke
531170
Hi Alex,
hier folgt die Schreibweise einfach der Aussprache, wie auch in anderen Zusammensetzungen, in denen zwei Begriffe über "de" verbunden sind. Beginnt der zweite Begriff mit einem Vokal, wird das "e" von "de" nicht gesprochen (z.B. pão d'alho = Knoblauchbrot).

Gruß, Sebastian
532068
 
Seite:  38     36