/
kleine übersetzung..
...würde dir gerne heute nacht wieder beim einschlafen zusehen... danke euch
w (m)
...htijela (htio) bih te večeras opet promatrati dok zaspeš....
➤➤
re: w (m)
super...vielen lieben dank..;-))
Brief
Wie würdet ihr folgendes übersetzen: Hst du einen Brief vom Notar erhalten? Ich danke euch
re: Brief
Vielen herzlichen Dank!!
Re: Brief
jesi dobio pismo od notara? (m) jesi dobila pismo od notara? (w)
➤➤
Re: Brief
Notar = javni bilježnik jesi dobio (dobila) pismo od javnog bilježnika
pomoc
Danijelicica ist ja eine Veniedlichung des Namens, aber womit würde man das im Deutschen gleichsetzen? danke schon mal
Re: pomoc
Ich wuerde den Namen eher mit DANI gleichsetzen. Danielchen oder Danielachen hoert man selten.
Re: pomoc
danielchen marinchen tinchen usw.
➤➤
Re: pomoc
danke euch beiden also man kann es schon als Koseform auslegen? es ist ein eher pragmatischer Mann und hat noch nie eine andere Namensbezeichnung verwendet als Danijela
sie an ihn, vielen Dank schon mal
ich denke an deinen knackigen Arsch und was denkst du, ist es besser wenn ich kurze Haare habe oder etwas länger?
ich lerne noch, also ohne Garantie
1. mislim na tvoju čvrstu guzu 2. i što ti misliš, je li bolje da imam kratku kosu, ili da je malo dulja?
➤➤
Re: ich lerne noch, also ohne Garantie
hvala ti kočka
Bitte um Übersetzung
hoces na hrvatski da se dopisujemo?? Danke im Voraus
"Willst du, dass wir auf Kroatisch korrespondieren??"
hi...
würde gerne meine liebste heute abend per sms auf kroatisch zum essen einladen und frag mich gerade, ob mir vielleicht jemand bei folgendem text behilflich sein könnte: "würde dich gerne heute abend zum essen ausführen"....ja, ich weiss...es geht sicherlich auch romantischer..vielleicht hat ja jemand noch ganz spezielle oder romantische vorschläge? ;-) vielen lieben dank....
Vielen Dank für die schnelle Übersetzung! Puno hvala! :)