/
rudi 1
25.01.2009 16:20:12
kann mir jemand das bitte ubersetzen-VIELE DANKE!
nadam se da se osjecas dobro za novi radni tjedan.zao mi je sto mi se neces sada javljati tako cesto kao kad si bio kod kuce.znam da ces imati stresan radni tjedan ali kad se sjetis mene znaj i da ja toga trenutka mislim na tebe -znaci javi se.posalji iz beca razglednicu -potpis.w, kako smo se dogovorili adresu imas na mojoj vizit karti .A .me je pitao jesi li se mozda javio, ne rekla sam.mozda sto sumnja. a sada ti evo objasnjenje za onaj cd.
kočka
25.01.2009 20:16:06
➤
Re: kann mir jemand das bitte ubersetzen-VIELE DANKE!
Ich hoffe, dass du dich für die neue Arbeitswoche gut fühlst. Ich finde es schade, dass du dich jetzt nicht mehr so oft melden willst wie da, als du zu Hause warst. Ich weiss, dass du eine stressige Arbeitswoche haben wirst, aber wenn du dich an mich erinnerst, dann wisse, dass auch ich in diesem Moment an dich denke - d.h., melde dich! Schick’ mir aus Wien eine Ansichtskarte - Unterschift W., so, wie wir es besprochen haben, die Adresse hast du auf meiner Visitenkarte. A. hat mich gefragt, ob du dich vielleicht gemeldet hättest, ich habe 'nein' gesagt. Vielleicht ist er misstrauisch. Und hier jetzt für dich die Erklärung - wegen dieser CD.
pozdrav - Marta
P.S. možda si još ne vidjela, na stranici 2599 prevodila 'home' ovaj tekst za tebe
rudi 1
26.01.2009 15:59:31
➤➤
Re: kann mir jemand das bitte ubersetzen-VIELE DANKE!
Hvala Kocka - super- mislim da nema bas nekih velikih gresaka.
user_56310
24.01.2009 20:52:13
bitte übersetzen danke
Ako tako ti mislis okej ja nemogu drugacije ja trebam zenu za provod ne da zivim sa njom izvini ja sam takav ja mislim da si uzivala sa mnom ko i ja takav je zivot
kočka
24.01.2009 21:34:50
➤
Re: bitte übersetzen danke
Wenn du so denkst, ok, ich kann nicht anders, ich brauche eine Frau fürs Vergnügen, nicht um mit ihr zu leben, sorry, so bin ich. Ich denke, dass du es mit mir ebenso genossen hast, wie ich - so ist das Leben.
oONicoleOo
24.01.2009 13:00:13
kann mir bitte jemand übersetzen
Hallo meine Süße, wie geht es dir und deiner Tochter? Ich vermisse euch so sehr. Ich will endlich deine Tochter sehen.Aber vielleicht kommen wir im Mai runter zu euch. Freu. Grüße bitte alle lieb von mir. Kuss ich hab dich Lieb.
user_82019
23.01.2009 19:40:03
übersetzen bitte <3
Ti si jedina od svih
-Songtext gelöscht -
blanka777
23.01.2009 07:54:11
Frage zur Grammatik
hallo zusammen, ich bräuchte bitte mal eure hilfe zur grammatik...
wie sage ich (weibl.) dass ich (in einen mann) verliebt bin?
zaljubljen sam
oder
zaljubljena sam
??
ich weiß zwar dass ZALJUBLJEN männl. ist und ZALJUBLJENA weibl., aber theoretisch wäre es ja möglich, dass eine frau ZALJUBLJEN verwendet wenn sie in einen mann verliebt ist und ZALJUBLJENA wenn sie in eine frau verliebt ist.
hmm, für mich kompliziert :)
puno hvala schon mal im voraus für eure hilfe.
pozdrav,
blanca
user_80755
23.01.2009 17:08:10
➤
Re: Frage zur Grammatik
dass du verliebt bist, ist ja auf dich bezogen, also weiblich. deshalb zaljubljena sam
home
23.01.2009 13:39:08
➤
ja sam zaljubljena
zaljubljena sam
user_82019
22.01.2009 17:42:01
übersetzen bitte
pisem ti poruku k'o oprostajno pismo ,
mozda smo mogli sve , a zao mi sto nismo
home
23.01.2009 13:41:43
➤
Ich schicke dir die Nachricht als Abschiedsbrief,
vielleicht hätten wir alles gekonnt, aber es tut mir leid, dass wir es nicht haben.
user_82019
22.01.2009 14:43:41
übersetzen bitte
Ona je zgodna mlada
..svi je zele ++++
..ona je pravo dobra
..al' je skupo odrzavat
..Potrosi Boga oca
home
23.01.2009 13:45:56
➤
Sie ist hübsch, jung
... alle möchten sie +++++
... sie ist richtig gut
... aber es ist teuer, sie zu unterhalten
... sie verbraucht Unsummen