/
is des kroatisch??? wenn ja übersetzt ihr bitte???
Czy mowisz polskiego jezyka?
re: is des kroatisch??? wenn ja übersetzt ihr bitte???
Das ist Polnisch :o)
Hvala,svaka cast da si mislio na to bitte übersetzen hate sretan bozic geschrieben das kamm zurück
Übersetzung: "Danke, aller Achtung, dass du daran gedacht hast." cya
Männlich / weiblich
Hallo ihr Lieben! Ich habe mir bereits einige Sätze in älteren Beiträgen rauskopiert, die ich meinem Schatz (m) schicken kann. Aber oft weiß ich einfach nicht, ob das für eine Frau oder einen Mann bestimmt ist. An welchen Wörtern kann ich das denn als absoluter Anfänger erkennen? Hier ein älteres Beispiel: Moje veliko zlato, i ako se ne mozemo uvijek vidjeti sam u mislima uvijek s tobom. Ujutro kad se probudim si mi prva misao a navecer zadnja kad idem leci. Ti i ja, mi pripadamo jedno drugom. Niti jedna sila nas ne moze vise rastaviti. Nedostajes mi toliko da me boli. Ali mi smo jaki i borimo se za nas. Ljubim te ljubavi moja, moje srce, moja duso Ist das an eine Frau oder einen Mann? Vielen Dank!
re: Männlich / weiblich
Hi Paula, Dein Text ist ganz klar an eine weibliche Person gerichtet. Dies erkennst du: weiblich: ...si mi prva... männlich: si mi prvi ...a navecer zadnja/männlich heisst es zadnji Du siehst, in dem Fall ist die Endung beim männlichen mit i. Dies is aber nicht immer so. Beispielsweise ist das bei den Verben in der Vergangenheitsform anders. ona je hodala - on je hodo (sie/er ist gelaufen) ona je pricala - on je prico (sie/er hat gesprochen) Bei der männlichen Form also immer ein o... Natürlich gibt es hier Millionen andere "Endungsregeln", die ich hier jetzt nicht auflisten werde. Für eine Anfängerin ist das ziemlich schwer zu verstehen, da hilft wohl nur pauken ;) Hoffe, dass ich dir wenigstens ein bisschen weiterhelfen konnte... Gruß, LANA
➤➤
re: re: Männlich / weiblich
vielen Dank, Lana! Ja ist schon sehr schwer für eine Anfängerin wie mich! Ich habs nicht so mit Sprachen. Naja. Ich werd dann einfach öfter mal hier nachfragen.
Bitte nochmal Übersetzen! Hvala,hvala! Hajd dodji na gicu! Danke,danke komm zum hab ich verstanden aber das letzte wort nicht! Ps: Diese Seite ist echt super bin froh das ich sie gefunden habe ! Ein danke an die Übersetzer!!!!
"gica" ist so'ne Verniedlichung von Schwein. D.h. dein Kollege will dass du zum Abendessen kommst, es gibt Spanferkel :o) Das ist übrigens so ein Brauch in Kroatien und Bosnien unter den Katholiken an Heiligabend ein Schwein am Spieß zu braten... Ich glaube unter den Orthodoxen macht man das auch gebietsweise... Jedenfalls weisste bescheid :o)
Könnte mir jemand mal diesen tollen Song von Merlin übersetzen? Besten Dank im voraus. bozic je nisi bila budna kad sam stigao sav ranjen od snova sem tebe nista nisam imao ti si bila moja stara i nova pjevaju nocas bijeli jablani a moja dusa je od katrana sad su mi neki dripci odani a i ti nisi vise moja dragana... lose mi je dan se ovdje sporo dovlaci kao u zoru pijanac ti se veceras drugom oblacis ja sam stranac mislim da nema vise razloga sudba je moja uhoda nikad mi nista nije donijela al' mi je tebe odnijela pjevaju nocas divlji gavrani umjesto nasih svatova sad su mi neli dripci odani samo nema vise mojih starih drugova bozic je, a kao da nije kad sam bez tebe sve isto mi je a bozic je, a kao da nije kad sam bez tebe sve isto mi je mislim da nema vise razloga sudba je moja uhoda nikad mi nista nije donijela al' mi je tebe odnijela pjevaju nocas bijeli jablani a moja dusa je od katrana sad su mi neki dripci odani a i ti nisi vise moja dragana a bozic je, a kao da nije kad sam bez tebe sve isto mi je a bozic je, a kao da nije kad sam bez tebe sve isto mi je
Es ist Weihnachten Du warst nicht wach als ich ankam Ganz verletzt von den Träumen Ausser dir hab ich nichts anderes gehabt Du warst meine Alte und Neue Nachts singen die weissen Pappeln (eine Baumart, dies in Deutschland wahrscheinlich nicht gibt) Und meine Seele besteht aus Teer Jetzt sind mir einige Verbrecher treu (dripac kann man nicht genau übersetzten, weils ein so umgangssprachliches Wort ist, dass für Verbrecher im etwas positiveren Sinne steht ;) Und du bist nicht mehr meine Liebste... mir gehts schlecht) Der Tag schleppt sich hier schwer heran Wie ein Betrunkener in der Frühe Du fühlst dich heute Abend zu jemand anderem hingezogen (schwer zu übersetzen, daer nicht ganz korrekt) Ich bin ein Fremder Ich glaube es gibt keinen Grund mehr Das Schicksal ist mein Verfolger Es hat mir nie etwas gebracht Aber dich fortgeschafft Nachts singen die wilden Raben Anstelle unserer Hochzeitsgesellschaft Jetzt sind mir einige Verbrecher treu Aber meine alten Freunde sind nicht mehr da Es ist Weihnachten, und es ist als ob es nicht wäre Wenn ich ohne dich bin, ist mir alles gleich Es ist Weihnachten, und es ist als ob es nicht wäre Wenn ich ohne dich bin, ist mir alles gleich Ich glaube es gibt keinen Grund mehr Das Schicksal ist mein Verfolger Es hat mir nie etwas gebracht Aber dich fortgeschafft Nachts singen die weissen Pappeln Und meine Seele besteht aus Teer Jetzt sind mir einige Verbrecher treu Und du bist nicht mehr meine Liebste... mir gehts schlecht Es ist Weihnachten, und es ist als ob es nicht wäre Wenn ich ohne dich bin, ist mir alles gleich Es ist Weihnachten, und es ist als ob es nicht wäre Wenn ich ohne dich bin, ist mir alles gleich
➤➤
Lana, Du bist die Beste!!! Ich befürchte, ich werde Dich bald schon wieder mit Goran Bregovic, Bijelo Dugme und Djordje Balasevic belästigen müssen; aber bis hierhin erst einmal meinen allerherzlichsten Dank!!!
übersetzen bitte
Hallo! Schon wieder ich. Was heißt denn: pozdrav od ivice i puno toplih poljubaca. volimo te. Vielen lieben Dank im voraus. Paula
re: übersetzen bitte
Grüße von Ivica und viele warme Küsse. Ich liebe dich.
➤➤
re: re: übersetzen bitte
Kleine Korrektur: volimo te = wir lieben dich und nicht "ich liebe dich" habs leider übersehen tut mich leid ;)
➤➤➤
re: re: re: übersetzen bitte
vielen lieben dank für diese schnelle hilfe!!!
HIIILLLFFEE (Deutsch-Bosnisch)
Hey, kann mir das jemand von Deutsch auf Bosnisch übersetzen? "Du bist mein ein und alles. Möchte dich nie verlieren und will bis an mein Lebensende glücklich mit dir zusammen sein. Ich hoffe du enttäuscht mich nicht, denn ich liebe dich!" Wäre echt lieb von euch & bedanke mich schonmal im Vorraus ! *kiss4all* Ciao Achja und das ist an eine männliche Person gerichtet! ;)
re: HIIILLLFFEE (Deutsch-Bosnisch)
"Ti si meni jedan jedini. Nezelim te nikada izgubiti i hocu da budem srecna sa tobom zajedno do kraja zivota." === LG Dani