/
16.10.2004 16:58:04
Bitte übersetzen!
''Hi
wollt dir nur sagen dass du echt voll hübsch bist!denk aba bitte nicht dass ich lesbisch oder so bin!
tschüss hübsche''
1.Hüsbche
2.Süße
3.papa, mama
user_19342
16.10.2004 17:03:16
➤
re: Bitte übersetzen!
Bok, htjela sam ti samo reci da si jako lijepa, ali molim te nemoj samo misliti da sam lezbejka il tako! Cao ljepotice"
hübsche - ljepotice
süsse - slatka
mama- mama
papa - tata
----
LG Dani
16.10.2004 01:49:12
wie kann ich aufs serbische??
SPLIT
16.10.2004 13:25:17
➤
hi Marta,
indem du links serbisch anklickst...
Gruss
Inès
16.10.2004 16:40:46
➤➤
aha das steht aba niergends!
ti�o
16.10.2004 16:42:59
➤➤➤
oben auf "home", dann auf "Diskussionsforen", dann hast du die volle Auswahl
16.10.2004 16:55:54
➤➤➤➤
danke euch beiden
15.10.2004 23:02:36
hallo kann mir das bitte jemand übersetezen
gute nacht meine schatz!ich habe es ihr nicht gegalubt du bist mein engel..heute war es echt blöd ohne dich ich vermisse dich mein schatz deine sonne
es wäre nett wenn mir das jemand übersetzen würde danke
user_19342
16.10.2004 09:17:14
➤
Laku noc, ljubavi moja! Nisam joj vjerovala ti si moj andeo... Danas bilo je stvarno glupo bez tebe. Nedostajes mi ljubavi! Tvoje sunce!
-------
LG Dani
15.10.2004 22:19:01
bitte bitte übersetzt mir das
wär echt suppi wenn mir das irgendjemand übersetzen könnte "jel se ljutis namene"
user_19342
16.10.2004 09:15:57
➤
re: bitte bitte übersetzt mir das
"Bist du böse auf mich" oder "Bist du sauer auf mich"
---> heisst beides!
----
LG Dani
user_23887
15.10.2004 20:29:36
kann mir jemand helfen????? und auf kroatisch übersetzen?
bitte kann mir das hier jemand übersetzen??? ist super wichtig!:-( würde mich echt freuen und danke im vorraus:-))) LG Anja
schatz, ich liebe dich sehr ,bitte glaub mir...aber ich werde das gefühl nicht los dir nicht vertrauen zu können. sei bitte nicht sauer aber ich versuche es zu ändern. nur manchmal habe ich das gefühl, nicht so wichtig für dich zu sein auchw enn du mir oft das gegenteil beweist:-) aber ich hoffe es wird alles besser bei uns. ich liebe dich vom ganzen herzen mein süßer mann. in ewiger liebe...
deine frau anja
ps: wenn du eine träne in meinen augen währst, würde ich nie heulen, nur um dich nicht zu verliehren....
SPLIT
16.10.2004 13:49:09
➤
re: kann mir jemand helfen????? und auf kroatisch übersetzen
Hi Anja,
kleine grammatikalsche Korrekturen zum Beitrag von sanja:
Zlato, jako te volim, molim te vjeruj mi...Nemogu se rijesiti osjecaja da u tebe nemogu imati vise povjerenja. Molim te, nemoj se ljutiti, ali ja cu pokusati to pomjeniti. Samo nekad imam osjecaj da ti nisam toliko bitna i ako mi cesto dokazujes suprotno :-) Ali se nadam da ce kod nas sve postati bolje. Volim te od sveg srca, moj slatki muzu. U vjecnoj ljubavi...
tvoja zena anja
---
LG
Inès
15.10.2004 22:09:21
➤
re: kann mir jemand helfen????? und auf kroatisch übersetzen
Zlato, puno te volim, molim te vjeruj mi... nemogu se rijesit osjecaja da u tebe nemam vise povjerenje.
Nemoj se molim te ljutiti ali ja cu probati to da promjenim.nekada imam osjecaj da nisam za tebe vazna i ako ti meni protivnjo pokazes. nadam se da ce kod nas sve bolje biti. Volim te od svega srca, moj slatki muze. u vjecnoj ljubavi
tvoja zena Anja
Ps: Ako bi ti bijo susa u mom oku, nebi nikad plaka, da te nebi izgubila.
16.10.2004 00:20:29
➤➤
re: re: kann mir jemand helfen????? und auf kroatisch überse
hi sanja echt lieb von dir und vielen dank:-)
kannst du mir vielleicht noch das übersetzen?
schatz danke nochmal für das geschenk zum geburtstag und ich will dich echt nicht verliehren ich liebe dich über alles mein baby.
LG Anja
meine email anja_diva@yahoo.de
danke schonmal:-))hehe
user_19342
16.10.2004 09:14:35
➤➤➤
re: re: re: kann mir jemand helfen????? und auf kroatisch üb
"Ljubavi, hvala ti jos jednom za rodendanski poklon. Ne zelim te stvarno nikad izgubiti, volim te iznad svega moja bebo"!
----
LG Dani
15.10.2004 16:04:54
bitte um hilfe
ich blicks gerade irgendwie net so ganz was welcher teil ist:
"ich wünsche dir nur das beste für die zukunft, dass all deine wünsche in erfüllung gehen und wir noch
viele schöne momente zusammen geniessen dürfen!''
Das muss die übersetzung dazu sein, aber was ist jetzt hier was? wenn ich das so lese hab ich das gefühl da fehlt irgendwas???
"Zelim ti da se sve tvoje zelje ostvare i da ti i ja jos puno ljepih trenutaka smijemo zajedno provesti"
user_19342
15.10.2004 16:20:24
➤
re: bitte um hilfe
Hallo Jens,
ganz exakt heisst es:
"Ich wünsche dir dass all deine Wünsche in Erfüllung gehen und das wir beide noch viele schöne Momente zusammen geniessen dürfen"!
(Der Satz ich wünsche dir nur das beste.... steht nicht drinnen):
------
zelim ti - ich wünsche dir
da se - dass sich
sve tvoje - all deine
zelje - Wünsche
ostvare - erfüllen in Futur (ostvariti - erfüllen)
i - und
da - das
ti i ja - du und ich
jos - noch
puno - viel/viele
lijepih - schöne
trenutaka - Momente
smijemo - dürfen (wir) (smijeti - dürfen)
zajedno - zusammen
provesti - verbringen
----
LG Dani
15.10.2004 16:21:53
➤➤
re: re: bitte um hilfe
also lag ich nicht so falsch dass da was fehlt *grins*
user_19342
15.10.2004 16:32:08
➤➤➤
re: re: re: bitte um hilfe
Ne,ne hast scho recht gehabt ;-))))))))
15.10.2004 15:49:53
Wie denn nun?
Hi, was heißt denn nun Süße? Habe hier zwei Variationen gesehen:
Zlata und Zlatka.
Beides richtig? Eines Falsch?
Bog
Gerd
user_19342
15.10.2004 16:10:34
➤
re: Wie denn nun?
Hallo Gerd,
beide Varianten sind weibliche Vornamen und haben mit "süss" nichts zu tun! Zlata wir von "zlato"-"Gold" abgeleitet!
moja slatka - meine Süße (wenn man eine Frau meint)
moj slatki - mein Süßer (bei einem Mann)
slatko - süß (Eigenschaftswort)
----
Bok Dani