hallo also ich würde mir sehr gerne ein Tattoo stechen lassen und zwar meinen Namen. Da ich aber nicht weiß wie man diesen auf hebräisch schreibt, hätte ich ihn gerne´übersetzt `markus´
gibt es eigentlich einen Unterschied in der schreibweise bei Groß- und Kleinbuchstaben? wäre sehr nett wenn mir jemand meinen Namen übersetzten würde
Also ich würde mir gern ein tattoo machen lassen und habe schon eins wo ich auch lange zeit für gebraucht habe bis ich wusste was.Mein Traum war es immer ein Tattoo zuahaben was mit meiner familie zutun hat ( was ich jetzt schon habe ) und eins was mit Gott zu tun hat und da würde ich gern den letzten Satz Jesus am Kreuz als Tattoo haben: Es ist vollbracht. Joh.19,30
Da mir aber so normal zu langweilig ist und mein tattoo schon auf altdeutsch ist mach ich es in der sprche von jesus also könnte mir einer büdde,büdde schnellst möglichst
Ich hab eine große Bitte, da ich kein Wort hebräisch oder arabisch kann.
Kann mir jemand die folgen drei Sätze sowohl ins Hebräische als auch ins Arabische überetzen?
'Rache ist süß' und
'Ewige Sehnsucht nach dir' und
'Fürimmer in Erinnerung'
zwischen den einzelen Zeichen aus denen ein Wort besteht bisschen platz lassen, da ich mir eines der Sprüche senkrecht auf den Rücken tattoowieren lassen will..
Ich bitte um Rückmeldung :) danke schonmal...
Liebe Grüße
Bubbly
Nunja, dass das unüblich ist, weiss ich auch. Deutsch ist ja genauso unüblich senkrecht zu schreiben, so kann man das auch sehen ;) schließlich lesen wir von links nach rechts.
Ich hätte aber gerne so ein ähnliches Tattoo wie Victoria Beckham, und so viel ich weiss ist ihr Spruch ja auch in Hebräisch oder Arabisch geschrieben. Außer ich täusche mich da grad?!
Ihr Spruch bedeutet ja auch was komplett anderes, wie ich es haben möchte.
Und du kannst mir keines von den Sprüchen übersetzen? Es ist ja noch nicht mal sicher ob ich mir das überhaupt stechen lasse. Würde mich trotzdem freuen, wenn sich vllt eine Übersetzungen finden ließe.
Hallo!
Kann mir jemand weiterhelfen? Ich brauche die Namen Ruth, Grossmutter und Grossvater (väterlicherseits- das wird in vielen Sprachen separat übersetzt).
Wäre super dankbar um Hilfe
Liebe Grüsse Fiti (das wäre interessant falls es dafür eine Übersetzung gibt)
in einem meiner absoluten lieblingsbücher (jenseits von eden) geht es um die kain/abel-geschichte und über die ursprgl. übersetzung der formulierung " tim schall" (äh,ja,wird so oder so ähnlich gesprochen)- was wohl so viel bedeutet wie "du kannst" (und i.d. zusammenhang große philosophische bedeutung-im buch und auch für mich hat). ich hätte zwei bitten:
1.kann das jmnd. verifizieren,das "tim schall" du kannst bedeutet?
2.wie sieht das in hebräischer schrift aus?
1000 dank schonmal und happy channukka!
Könnte mir jemand von euch "Sascha" in hebräischer Schrift hier reinposten?
Suche seit Wochen danach und hoffe, dass dieses Forum mich dahingehend weiterbringt...