| Deutsch▲▼ | Irisch▲▼ | Kategorie | Typ | ||||||
|
Gewitter n | spéirling | Substantiv | |||||||
|
Äußere n |
craiceann craicne f craiceann [krekʹən]; craicinn | Substantiv | |||||||
|
Toilette -n f Die 1. Deklination im Irischen; |
leithreas m An Chéad Díochlaonadh; | Substantiv | |||||||
|
Job m |
post m | Substantiv | |||||||
|
Italiener m Die 1. Deklination im Irischen; |
Iodáileach m An Chéad Díochlaonadh; | Substantiv | |||||||
| sein Vater | a athair | ||||||||
| sein Vater | a athair | Redewendung | |||||||
|
Modell -e n Die 5. Deklination (im Irischen) italienisch modello: Muster, Entwurf, zu lateinisch modulus: Maß, Verkleinerungsform von modus, |
samhail samhlacha [Nom.-Dat.] f An Cúigiú Díochlaonadh | Substantiv | |||||||
|
Recht -e n Die 3. Deklination im Irischen (starker Plural); |
reacht [raxt] reachtanna f An Tríú Díochlaonadh; reacht [raxt], Plural: reachtanna [raxtənə], Sing. Gen.: reachta [raxtə]; | Substantiv | |||||||
|
Stand m, Rang m, Schicht f Stände, Ränge, Schichten m |
rang ranganna m rang [rɑuŋg], Sing. Gen.: ranga [rɑŋə]; Plural: ranganna [rɑŋənə]; | Substantiv | |||||||
|
Restitution -en f VN u. a. im Irischen |
aiseac [Sing. Nom.: an aiseac, Gen.: an aisic; Dat.: an aiseac / don aiseac] m aiseac [aʃək], Sing. Gen.: aisic; | Substantiv | |||||||
|
Zurückerstattung -en f VN u. a. im Irischen; |
aiseac [Sing. Nom.: an aiseac, Gen.: an aisic; Dat.: an aiseac / don aiseac] m aiseac [aʃək], Sing. Gen.: aisic; | Substantiv | |||||||
|
ihr Problem (3. Pers. Sing. {fem.}) | a fadhb | ||||||||
| ihr Vater | a hathair | Redewendung | |||||||
| ihr Vater (3. Pers. Sing.) | a hathair | ||||||||
| sein Problem | a fhabhb | ||||||||
|
sein(e) pron Possessivpronomen | a pron | ||||||||
| ihr Problem (3. Pers. Plur.) | a bhfadhb | ||||||||
| ihr Haus | a teach | ||||||||
| ihre Schwester | a hiníon | ||||||||
|
ihr(e) pron (Sing.); ihre pron (Plur) Possessivpronomen | a pron | ||||||||
|
ihr Pferd {possessiv} 3. Sing. fem. | a capall | ||||||||
| dein Vater | d'athair | ||||||||
|
sein Pferd {possessiv} 3. Pers. Sing. mask. | a chapall | ||||||||
| mein Vater | m'athair | ||||||||
| euer Vater (eurer Vater) | bhur n-athair | ||||||||
| wie er sagte ... | a nduairt sé ... | Redewendung | |||||||
| unser Vater (unserer Vater) | ár n-athair | ||||||||
| (So ein) Unsinn, man! | Ráiméis, a dhuine! | Redewendung | |||||||
| ein Rennen laufen | rás a rith | Verb | |||||||
| Lieber Freund in Briefen Anrede | a chara liom | ||||||||
| sehr geehrte Herren in Briefen | a dhaoine uaisle | Redewendung | |||||||
| sehr geehrte Damen in Briefen | a mhná uaisle | Redewendung | |||||||
|
Lektion I; Lektion Eins -- f |
ceacht a haon -- f | Substantiv | |||||||
| die Meinung / seine Meinung ändern | t’aigne a dh’athrú | Redewendung | |||||||
|
Schädel [a. fig.] - m |
cloigeann cloigne m cloigeann [kligʹən], Sing. Gen.: cloiginn; Plural: cloigne [kligʹinʹi]; | Substantiv | |||||||
|
Bezeichnung -en f VN im Irischen u. a.; |
ainmniú [Sing. Nom.: an t-ainmniú, Gen.: an ainmnithe, Dat.: don ainmniú / leis an ainmniú] m VN ainmniú [anʹim'nʹu:], Sing. Gen.: ainmnithe; | Substantiv | |||||||
| Recht bekommen, erhalten, kriegen | ceart a dh’fháil | Redewendung | |||||||
|
Benennung -en f VN im Irischen u. a.; |
ainmniú [Sing. Nom.: an t-ainmniú, Gen.: an ainmnithe, Dat.: don ainmniú / leis an ainmniú] -- m VN ainmniú [anʹim'nʹu:], Sing. Gen.: ainmnithe; | Substantiv | |||||||
| jmdn. einen falschen Eindruck vermitteln, jmdn. irreführen | duine a chur amú | Redewendung | |||||||
|
Dorn m (a. fig.) -en m |
dealg deilgne [Nom./Dat.] f dealg [dʹaləg], Sing. Gen.: deilge [dʹelʹigʹi], Plural: Nom./Dat.: deilgne [dʹelʹigʹinʹi] | Substantiv | |||||||
ein Nickerchen machen
|
greas a chodladh greas a chodladh {VN}
| Verb | |||||||
| mit keinen weiteren Umständen | gan a thuilleamh cairde | Redewendung | |||||||
| einen Lacher hervorrufen, einen Lacher hinaufbeschwören, einen Lacher verursachen; Leute zum Lachen bekommen | gáirí a bhaint amach | Redewendung | |||||||
|
Runde f Englisch: a turn, a bout |
greas greas [gr'as], Sing. Gen.: greasa [grʹasə], Sing. Dat.: greas; Plural: Nom.: greasa, Gen.: greas, Dat.: greasa | Substantiv | |||||||
| es beunruhigt mich, es gibt mir zu denken | cúram a dhéanamh dom | Redewendung | |||||||
|
seine Meinung beibehalten (Neg.: seine Meinung nicht revidieren) | t’aigne a chimeád agat | Redewendung | |||||||
| wie sie sagen | mar a deir siad | Redewendung | |||||||
| zu tun was richtig ist | an ceart a dhéanamh | Redewendung | |||||||
| etwas (oder eine Sache) verurteilen / missbilligen | daorbhreith a thabhairt ar rud | Verb | |||||||
| Seine Augen lodern. | Bior ar a dhá shúil. | Redewendung | |||||||
|
Kalkulation f Die 1. Deklination im Irischen (u. a. VN); |
comhaireamh m An Chéad Díochlaonadh; comhaireamh [ko:rʹəv], Sing. Gen.: comhairimh; | Substantiv | |||||||
| an etwas gedenken | cuimhniú a dhéanamh ar rud | Redewendung | |||||||
| sehr geehrte Herren und sehr geehrte Damen in Briefen | a dhaoine uaisle is a mhná uaisle | Redewendung | |||||||
| seine Frau trinkt Wasser | a bhean ag ól uisce | Redewendung | |||||||
| Iss dein Essen, Schätzchen (Schatz)! | Ith do dhinnéar, a thaisce! | Redewendung | |||||||
| mit jemanden übereinstimmen | comrádaíocht a dhéanamh le duine | Redewendung | |||||||
| eine Angelschnur mit Köder versehen | baoite a chur ar líon | Redewendung | |||||||
| an etwas zweifeln / an einer Sache zweifeln | dabht a dhéanamh de rud | Verb | |||||||
| Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 03.12.2025 1:52:03 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit | |||||||||
Irisch Deutsch a athair
Irisch Deutsch a athair
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken