neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Hallo Freunde.
Nach vielen Jahren versuche ich mal wieder einen Text zu übersetzen.
Wäre lieb wenn jemand mal drauf schauen kann und gegebenenfalls die Grammatik korrigieren kann.
Habt einen schönen Sonntag! Hier regnet es in strömen...

Instructions pour l’utilisateur pour les Isocyanates chimiquement sensibles
D-023B et P-038

Certains isocyanates de Chemotechniques sont prédisposés à la dégradation chimique et nécessitent un traitement spécial.
Veuillez noter les instructions suivantes:

• Les seringues doivent être mises au congélateur directement à l'arrivée après l'expédition.
Veuillez noter que la durée de conservation est plus courte que la plupart de nos haptènes.

• Laissez la seringue s’acclimatiser à température ambiante avant toute utilisation (environ 30 minutes). Sinon le contenu sera difficile à extraire de la seringue.

• Après chaque utilisation, veuillez remettre la seringue au congélateur, et ne pas laisser plus de 3 heures par séance à température ambiante, afin de conserver l'haptène dans la date de péremption indiquée sur l'étiquette.

 

21832841 Antworten ...
 
Hallo Freunde,

ich lese gerade einen theoretischen Text und muss einen Begriff verstehen, aber der Satz klingt zweideutig (in meiner Muttersprache klingt es so und es scheint, das selbe auf Französisch zu sein).

Hier kommt der:

L'objet formel de l’historiographie de la linguistique est donc l'étude linguistico-méthodologique des théories linguistiques

Meiner Meinung nach hat dieser Satz zwei Bedeutungen:

1) Das formelle Objekt der Sprachgeschichtsschreibung sind also die linguistische Theorien. Linguistische Theorien sind eine linguistisch-methodologishe Untersuchung.

2) Das formelle Objekt der Sprachgeschichtsschreibung sind also eine linguistisch-methodologishe Untersuchung der linguistischen Theorien. Satz bearbeiten

Und ich glaube, der Autor meinte es wie am Beispiel 1 (aus dem Zusammenhang)

Danke im Voraus
21832595 Antworten ...
Hallo Rogerio!

Nichts ist schwerer zu verstehen als Linguisten!
Ihnen gehört eigentlich der Umgang mit Sprache(n) untersagt! ????

Aber jenseits solcher tiefsinniger (oder scherzhafter) Gedanken ...
Ich neige zu der Version 2 (!) als der korrekten Interpretation, bzw. Übersetzung.

"Der formelle Gegenstand der Geschichte (bzw. Geschichtsschreibung) der Lingustik ist somit die linguistisch-methodolgische Untersuchung der linguistischen Theorien."

Ciao, Tamy.
21832596 Antworten ...
Hallo Tamy!!!

Du rettest mich schon immer!!! Ja, ich muss dir zustimmen. Ich habe mich noch nicht entschieden, ob ich etwas mit Linguisten zu tun haben will oder nicht :D

Ich glaube, das Durcheinander liegt darin, dass ich nicht zwischen formellem und materiellem Gegenstand unterscheiden konnte, aber das würde die Satzbedeutung sowieso nicht ändern. Nachdem ich deine Version gelesen habe, dann klang der Satz sinnvoll.

Hier kommt der ganze Abschnitt, falls du für das Thema interessierst :)

Ich glaube du bist und bleibst gesund!!!
Ciao,
Rogerio

"quand l'objet des sciences change, c'est également l'ensemble des solutions qu'elles donnent à leurs problèmes qui change" . Nous croyons qu'il aurait été plus commode de renvoyer à la distinction scolastique (qui n'était pas étrangère à la pensée de Saussure) entre l'objectum materiale et l’objectum formale d'une science. L'objet materiel peut être défini comme le reférent d'une science, d'une théorie; l'objet formel est le point de vue à partir duquel le chercheur approche et décrit ce reférent.


II s'agira donc de definir l’objet matériel et l'objet formel de l’historiographie de la linguistique. L'expression composée nous renseigne déjà sur l’objet materiel de cette science : il s'agit d'une science historique qui étudie la linguistique. La linguistique étant elle-même une science, l’historiographie de la linguistique sera donc une méta-science (tandis que l'histoire de la linguistique ne serait qu'une chronique d'une science ou, pis, une idéologie). Les méta-sciences ont l'avantage d'avoir comme objets des systémes axiomatisés (souvent du premier type axiomatique, mais parfois également du second type: c'est la qu'intervient à notre avis l'objet formel. En effet l’historiographe de la linguistique pourra s'en tenir à l'organisation qu'il rencontre dans l’objet materiel de son étude: structure des arguments d'un livre de linguistique, structure d'une thoorie linguistique. II pourra même ne pas insister sur cette organisation et ne mentionner que des "faits atomiques" dans l’histoire de la linguistique. Une telle compilation n'est qu'un stade préliminaire (mais utile) dans l’historiographie de la linguistique. L'historiographie de la linguistique teile que nous la voyons doit aussi réorganiser son objet matériel: l’historiographe de la linguistique devra aprés avoir situé une théorie linguistique dans l’histoire (de son temps), en dégager les axiomes et les théorèmes de base, montrer les implications de cette théorie et apprécier — de façon critique — ses résultats. L'objet formel de l’historiographie de la linguistique est donc l'étude linguistico-méthodologique des théories linguistiques (qui, éventuellement, sont reconstruites par l'historiographe)."
21832597 Antworten ...

Hallo Rogerio!

Danke für deine Wünsche hinsichtlich der Gesundheit und für den mitgelieferten Kontext!
Das hilft schon, den von dir genannten Satz besser zu verstehen (hinsichtlich 'Geschichte' vs. 'Historiographie' und formalem und materiellem Gegenstand). - Mei, (< das war jetzt bayerisch) ... die Autoren haben offenbar andere Probleme als ich! (:-))

Mach's ebenfalls gut!
Ciao, Tamy.
21832598 Antworten ...
 
Seite:     1172