Wörterbuch
▼
Suchen
Hall of fame
Foren
▲
was ist neu
Französisch
Grammatikforum
Sprachkurse
zweisprachige Texte
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Zahlen
Lektionen
Foren
was ist neu
Französisch
Grammatikforum
Sprachkurse
zweisprachige Texte
Lektionen
Begrüßung/Höflichkeit
Transport
Farbschema hell
Lektionen
Begrüßung/Höflichkeit
Transport
Farbschema hell
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Login
/
Registrieren
Französisch Lern- und Übersetzungsforum
←
/
1173
Go
→
+ Neuer Beitrag
user_63498
17.05.2009 18:18:20
verse
bitte einmal übersetzen: * Gib mir die illusion von zärtlichkeit! * Gib mir die illusion von leidenschaft! * Täusche mich!
Antworten
trattino
18.05.2009 20:13:53
➤
Re: verse
* Donnes-moi une illusion de tendresse! * Donnes-moi une illusion de passion! * Dupes-moi! Eigentlich müsste man wörtlich mit dem bestimmten Artikel "l'illusion" übersetzen. Aber der unbestimmte passt m.Ea. besser. Du kannst das aber natürlich auch ersetzen mit " l' ". VG, trattino
Antworten
user_63498
19.05.2009 13:06:18
➤➤
Re: verse
dankeschöööön ^^ das klingt super
Antworten
Majla
19.05.2009 01:13:18
bitte eine kl. übersetzung.dnakee
mais que regarde tu ? si la pom pom girl arrivai en fin lol bisousssssssss
Antworten
osita.a
19.05.2009 15:07:35
➤
Versuch
Mir scheint, da sind einige Fehler im franz. Text. Aber was schaust du (an)? Ob das Pom Pom Girl endlich (an)gekommen ist? Haha, Küsse? Falls du nicht weisst, was ein Pom Pom Girl ist, kannst du den Ausdruck googlen.
Antworten
Labakan
19.05.2009 10:06:16
Hallo
sind associations industrielles Wirtschaftsverbände? Vielen Dank.
Antworten
osita.a
19.05.2009 15:01:34
➤
Labakan
industriel/le = Industrie-xxxx economique = Wirtschafts-xxxxx
Antworten
Labakan
20.05.2009 09:24:58
Könnte Hilfe bei folgender Übersetzung gebrauchen:
Élaborer des recommandations à l'attention de l'Assemblée générale en ce qui concerne les demandes d'adhésions ou les exclusions y relatives. Mein Versuch: Beschaffung von Empfehlungen zur Aufnahme oder Ablehnung/ Ausschluß auf Mitgliedschaft für die Generalversammlung. Danke
Antworten
Dieter
21.05.2009 08:54:52
➤
Re: Könnte Hilfe bei folgender Übersetzung gebrauchen:
Statt Beschaffung würde ich Erarbeitung verwenden, ansonsten bin ich deiner Meinung. salut, Dieter
Antworten
Labakan
20.05.2009 10:12:47
noch eine frage
was sind "énoncés de mission" und "attributions de chacun"?
Antworten
Dieter
21.05.2009 08:51:24
➤
Re: noch eine frage
énoncés de mission = Leitsprüche (z.B. eines Vereins oder einer Organisation) "attributions de chacun" muss man im Zusammenhang sehen. Sinngemäß ist es "die Zuweisung/-teilung (von Aufgaben) für jeden" Wenn es um einen Verein geht, würde ich es im Sinne einer Ämterverteilung o.ä. sehen. salut, Dieter
Antworten
Labakan
20.05.2009 10:23:43
und noch eine frage
sind modalités opérationelles de fonctionnement = angaben zur arbeitsweise?
Antworten
Dieter
21.05.2009 08:33:57
➤
Re: und noch eine frage
hallo, sicherlich kann man es (sehr) frei so übersetzen. Es scheint aber aus einem Vertrag ö.ä. zu kommen. Da würde ich z.B. "operative Betriebsmodalität/-bedingung" verwenden. salut, Dieter
Antworten
Patita
20.05.2009 20:44:19
der Sinn ist mir nicht klar
Hallo, ich habe hier ne Postkarte bekommen und da steht folgendes drauf: l'un de nous est tete en l'air! saurez-vous y voir plus clair? leider versteh ich nicht so ganz, was das heißen soll. Kann mir dabei jemand helfen? Danke!
Antworten
Dieter
21.05.2009 07:58:01
➤
Re: der Sinn ist mir nicht klar
L’un de nous est tête en l'air! Saurez-vous y voir plus clair? Wörtlich : Der eine von uns ist hat den Kopf in der Luft! Werden Sie dort klarer sehen? Sinngemäß: Einer von uns ist ein Schussel (zerstreut). Blicken Sie da besser durch? salut, Dieter
Antworten
Labakan
22.05.2009 11:22:22
➤➤
Re: der Sinn ist mir nicht klar
Vielen Dank für Deine hilfreichen Vorschläge Dieter. Gruß Labakan
Antworten
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
Á
Â
Ç
È
É
Ê
Ë
Î
Ï
Ô
Ù
Û
œ
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
á
â
ç
è
é
ê
ë
î
ï
ô
ù
û
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X