pauker.at

Persisch Deutsch unvergleichlich, ohne gleichen

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschPersischKategorieTyp
unvergleichlich, ohne gleichen bēmānand
bēmānand / bīmānand
Adjektiv
ohne bedune
Ohne Fleiß kein Preis.
(Schreibweise in Klammern ohne Balkanletter)
Nâborde ranj ganj moyassar nemišavad.
(Nâborde ranj ganj moyassar nemishavad)
Es ist Liebe ohne Grenzen. In eshgh naa-mahdoode.
ohne dich to/bēdune to
ausgenommen, außer, ohne ellā الاKonjunktion
Er hat die Eierschalen noch hinter den Ohren. / Er ist noch grün hinter den Ohren.
(1. Klammer ohne Balkanletter)
Dahânaš buye šir midahad.
(Dahânash buye shir midahad.) (دهانش بوی شیر میدهد)
dummes Zeug (ohne Artikel)
n

ḥarf-e moft [ḥ = h gehaucht, t = t empathisch [t]]
ḥarf-e moft ﺣﺭﻑ ﻣﻓﺕSubstantiv
ohne Vorbehalt, ohne Widerrede; vorbehaltlos
vorbehaltlos
bīdarīqAdjektiv
ohne
Synonym:1. ohne, außer, ausgenommen
bedun-e
Synonym:1. bedūn-e
Adverb
ohne, dass ich (es) verstanden hätte
bī -ān ke be-fahman (bî ân ke be fahman)
bī-ān ke be-fahman
ohnegleichen, unvergleichlich; einzigartig, selten bī-badalAdjektiv
lang, anhaltend, langwierig
derâz wird verwendet, um einen persischen Satz ohne Fremdwörter zu bilden
Beispiel:1. richtig: Seine Rede ist in die Länge gezogen. / Seine Rede hat lange gedauert.
Synonym:1. lang, anhaltend, langwierig {Adj.}
derâz
derâz (دراز)
Beispiel:1. Soxanrâniye u be derâzâ kešid. (Sokhanrâniye u be derâzâ keshid)
Synonym:1. tulâni (طولانی) {Adj.} (wäre aber ein Fremdwort im Persischen)
Adjektiv
Wann? key? (wird ausgesprochen wie im englischen "okay" nur ohne das "o" am Anfang
ohne Ansprüche; anspruchslos
ohne Ansprüche (ohne Ansprüche zu stellen; ohne für sich [etwas = ize {Persisches Suffix aber nicht in diesem Beispiel}] zu beanspruchen)
farâxâst (bî farâkhâst)
mutlos, ohne Mut
I. a) senza speranza {avverbio}, disperato {aggettivo / participio passato}; b) senza corragio {avverbio}, scoraggiato {aggettivo}; c) verzweifelt {aggettivo / participio passato}; {Deutsch}: I. a) hoffnungslos, verzweifelt b) ohne Mut, mutlos c) verzweifelt;
nowmīd / nawmīd ﻧﻭﻣﻳﺩAdjektiv, Adverb
ohne Fehler, ohne Mangel, vollkommen
ohne Fehler, ohne Mangel, vollkommen: Bi hier als Negativpräfix los,- als auch ohne wird vorangestellt somit wird es adjektivistisch. Eyb (عیب)wäre ein Nomen, welches auch aus dem Arabischen stammt und Fehler (m}, Mangel {m} als auch Schmach {f} bedeutet.
bi eyb
bi eyb (بی عیب)
Adjektiv
(an)heften
I. (an)heften, (an)hängen, (an)binden, anheften; barāvīxtan / barâvêxtan [x auch = kh] ﺑﺭآﻭﻳﺧﺗﻦ , Präsensstamm: barāvīz /barâvêz ﺑﺭآﻭﻳﺯ , Synonym bzw. Verb in der Urform im Persischen āvīxtan آﻭﻳﺯ ohne Präfix / Vorsilbe / Verstärkung bar ﺑﺭ II. kämpfen, (einen) Angriff starten barāvīxtan / barâvêxtan ﺑﺭآﻭﻳﺧﺗﻦ , Präsensstamm auch hier: barāvīz /barâvêz ﺑﺭآﻭﻳﺯ
barāvīxtan / barâvêxtan ﺑﺭآﻭﻳﺧﺗﻦVerb
einen Angriff starten / angreifen irreg.
I. (an)heften, (an)hängen {irreg.}, (an)binden {irreg.}; barāvīxtan / barâvêxtan [x auch gleich kh] ﺑﺭآﻭﻳﺧﺗﻦ , Präsensstamm: barāvīz /barâvêz ﺑﺭآﻭﻳﺯ , Synonym bzw. Verb in der Urform im Persischen āvīxtan آﻭﻳﺯ ohne Präfix / Vorsilbe / Verstärkung bar ﺑﺭ II. kämpfen, (einen) Angriff starten, angreifen {irreg.} barāvīxtan / barâvêxtan ﺑﺭآﻭﻳﺧﺗﻦ , Präsensstamm auch hier: barāvīz /barâvêz ﺑﺭآﻭﻳﺯ
barāvīxtan / barâvêxtan ﺑﺭآﻭﻳﺧﺗﻦ Verb
Einem geschenkten Gaul, schaut (guckt) man nicht ins Maul.
(1. Klammer ohne Balkanletter)
Dandâne asbe piškeši nemišomârand.
(Dandâne asbe pishkeshi râ nemishomârand) (دندان اسب پیشکشی را نمیشمارند)
Sich etwas von der Backe putzen können.
(1. Klammer ohne Balkanletter)
Dandâne cizi kešidan.
(Dandâne cizi râ keshidan.) (دندان چیزی را کشیدن)
Redewendung
Sich einen Knoten ins Taschentuch machen.
(ohne x zu kh, ohne Balkanletter in der 1. Klammer)
Nax be angošt bastan.
(Nakh be anghosht bastan.) (نخ به انگشت بستن)
Redewendung
Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer.
1. Klammer š zu sh umgewandelt (Schreibweise ohne Balkanletter)
yek gol bahâr nemišavad.
(Bâ yek gol bahâr nemishavad.) (با یک گل بهار نمی شود)
Redewendung
Dekl. Schah -s
m

1. a) (ohne Plural) Titel, Würde des persischen Herrschers; b) Träger des Titels Schah; c) Kurzform für Schah-in-Schah; Herkunft: {pers.} šāh = König
Beispiel:1. die Tochter des Schahs / die Tochter von dem Schah
shâh
m
Beispiel:1. dokhtar-e shâh
Substantiv
Südwest
(ohne Artikel; unflektiert; ohne Plural)
jonub-e gharbi (jonub-e ġarbi) جنوب غربی
außer, ausgenommen
Synonym:1. ohne, außer, ausgenommen
bedūn-e
Synonym:1. bedūn-e
Adverb
Dekl. die Nebenkosten
Reines Pluralwort (Pluraliatantum), daher ohne Geschlecht
makhaaredj-e djaanebi مخا رج جانبیSubstantiv
Nordwest
(ohne Artikel; unflektiert; ohne Plural); Abkürzung: NW
shomâl-e gharbi (šomâl-e ġarbi) شمال غربی
Südost
(ohne Artikel; unflektiert; ohne Plural) Abkürzung: SO
jonub-e sharghi (jonub-e šarġi) جنوب شرقی
alle Indefinitpronomen Zahlwort
alle [1. sämtliche, 2. ohne Ausnahme, 3. die Gesamtheit, jedermann]
hame ﻫﻣﻪ
hame [hame, -a] ﻫﻣﻪ
Pronomen
des Nachts
des Nachts = šab [shab; Zeitbestimmungen werden häufig ohne Präpositionen angegeben]
šabAdverb
all Pronomen Zahlwort
1. all {Pronomen} als auch {Zahlwort} 2. Nebenform: alle [sämtliche ohne Ausnahme, die Gesamtheit, jedermann]; hame ﻫﻣﻪ ;
hame ﻫﻣﻪPronomen
verzweifelt
I. a) senza speranza {avverbio}, disperato {aggettivo / participio passato}; b) senza corragio {avverbio}, scoraggiato {aggettivo}; c) verzweifelt {aggettivo / participio passato}; {Deutsch}: I. a) hoffnungslos, verzweifelt b) ohne Mut, mutlos c) verzweifelt;
nowmīd / nawmīd ﻧﻭﻣﻳﺩAdjektiv
hoffnungslos
I. a) senza speranza {avverbio}, disperato {aggettivo / participio passato}; b) senza corragio {avverbio}, scoraggiato {aggettivo}; c) verzweifelt {aggettivo / participio passato}; {Deutsch}: I. a) hoffnungslos, verzweifelt b) ohne Mut, mutlos c) verzweifelt;
nowmīd / nawmīd ﻧﻭﻣﻳﺩAdjektiv, Adverb
senza corragio Italiano
I. a) senza speranza {avverbio}, disperato {aggettivo / participio passato}; b) senza corragio {avverbio}, scoraggiato {aggettivo}; c) verzweifelt {aggettivo / participio passato}; {Deutsch}: I. a) hoffnungslos, verzweifelt b) ohne Mut, mutlos c) verzweifelt;
nowmīd / nawmīd ﻧﻭﻣﻳﺩAdverb
senza speranza Italiano
I. a) senza speranza {avverbio}, disperato {aggettivo / participio passato}; b) senza corragio {avverbio}, scoraggiato {aggettivo}; c) verzweifelt {aggettivo / participio passato}; {Deutsch}: I. a) hoffnungslos, verzweifelt b) ohne Mut, mutlos c) verzweifelt;
nowmīd / nawmīd ﻧﻭﻣﻳﺩAdverb
Dekl. Ackerbau
m

Ackerbau; hier eine bestimmte Art und Weise des Ackerbaus: ohne künstliche Bewässerung, Regenfeldbau, unsichere Ernte bzw. unsicheres Ergebnis beim Einbringen der Ernte; Dari: lalmī
dīma
dīma
Substantiv
Dekl. Freitag
m

jom'e(h) auch ǧomʿe (u. a. auch im Arabischen verwendet ohne jetzt eine Herleitung aufzuführen, ob es tatsächlich arabischen Ursprungs wäre) besser âdine {Pârse/Persisch}
جمعه (jom’eh)Substantiv
Dekl. Freitag
m

jom'e(h) auch ǧomʿe (u. a. auch im Arabischen verwendet ohne jetzt eine Herleitung aufzuführen, ob es tatsächlich arabischen Ursprungs wäre) besser âdine {Pârse/Persisch}
jom'eSubstantiv
Nordost
(ohne Artikel; unflektiert; ohne Plural) Nordost: a.) (besonders Seemannssprache, Meteorologie) Nordosten (1) (gewöhnlich in Verbindung mit einer Präposition); Abkürzung: NO b.) (als nachgestellte nähere Bestimmung vor allem bei geografischen Namen)
shomâl-e sharghi (šomâl-e šarġi) شمال شرقی
Dekl. Lüftchen -
n

I. Zephir / Zephyr {m} (milder Südwestwind), (leichte) Brise {f}, (laues) Lüftchen {n}; nasīm ﻧﺳﻳﻡ ; im Deutschen Zephir / Zephyr für: 1. . (ohne Plural) {dichterisch, (veraltet)} milder Südwestwind, 2. feiner einfarbiger gestreifter Baumwollstoff in Leinwandbindung; nasīm ﻧﺳﻳﻡ ;
nasīm ﻧﺳﻳﻡSubstantiv
Dekl. Brise -n
f

I. Zephir / Zephyr {m} (milder Südwestwind), (leichte) Brise {f}, (laues) Lüftchen {n}; nasīm ﻧﺳﻳﻡ ; im Deutschen Zephir / Zephyr für: 1. . (ohne Plural) {dichterisch, (veraltet)} milder Südwestwind, 2. feiner einfarbiger gestreifter Baumwollstoff in Leinwandbindung; nasīm ﻧﺳﻳﻡ ;
nasīm ﻧﺳﻳﻡSubstantiv
Dekl. Zephir / Zephyr -e u. -s
m

I. Zephir / Zephyr {m} (milder Südwestwind), (leichte) Brise {f}, (laues) Lüftchen {n}; nasīm ﻧﺳﻳﻡ ; im Deutschen Zephir / Zephyr für: 1. . (ohne Plural) {dichterisch, (veraltet)} milder Südwestwind, 2. feiner einfarbiger gestreifter Baumwollstoff in Leinwandbindung; nasīm ﻧﺳﻳﻡ ;
nasīm ﻧﺳﻳﻡSubstantiv
(an)binden irreg.
I. (an)heften, (an)hängen, (an)binden, anhaften; barāvīxtan / barâvêxtan [x auch = kh] ﺑﺭآﻭﻳﺧﺗﻦ , Präsensstamm: barāvīz /barâvêz ﺑﺭآﻭﻳﺯ , Synonym bzw. Verb in der Urform im Persischen āvīxtan آﻭﻳﺯ ohne Präfix / Vorsilbe / Verstärkung bar ﺑﺭ II. kämpfen, (einen) Angriff starten barāvīxtan / barâvêxtan ﺑﺭآﻭﻳﺧﺗﻦ , Präsensstamm auch hier: barāvīz /barâvêz ﺑﺭآﻭﻳﺯ
barāvīxtan / barâvêxtan ﺑﺭآﻭﻳﺧﺗﻦVerb
(an)hängen irreg.
I. (an)heften, (an)hängen, (an)binden, anhaften; barāvīxtan / barâvêxtan [x auch = kh] ﺑﺭآﻭﻳﺧﺗﻦ , Präsensstamm: barāvīz /barâvêz ﺑﺭآﻭﻳﺯ , Synonym bzw. Verb in der Urform im Persischen āvīxtan آﻭﻳﺯ ohne Präfix / Vorsilbe / Verstärkung bar ﺑﺭ II. kämpfen, (einen) Angriff starten barāvīxtan / barâvêxtan ﺑﺭآﻭﻳﺧﺗﻦ , Präsensstamm auch hier: barāvīz /barâvêz ﺑﺭآﻭﻳﺯ
barāvīxtan / barâvêxtan ﺑﺭآﻭﻳﺧﺗﻦVerb
anhaften
I. (an)heften, (an)hängen, (an)binden, anhaften; barāvīxtan / barâvêxtan [x auch = kh] ﺑﺭآﻭﻳﺧﺗﻦ , Präsensstamm: barāvīz /barâvêz ﺑﺭآﻭﻳﺯ , Synonym bzw. Verb in der Urform im Persischen āvīxtan آﻭﻳﺯ ohne Präfix / Vorsilbe / Verstärkung bar ﺑﺭ II. kämpfen, (einen) Angriff starten barāvīxtan / barâvêxtan ﺑﺭآﻭﻳﺧﺗﻦ , Präsensstamm auch hier: barāvīz /barâvêz ﺑﺭآﻭﻳﺯ
barāvīxtan / barâvêxtan ﺑﺭآﻭﻳﺧﺗﻦVerb
kämpfen
I. (an)heften, (an)hängen, (an)binden, anheften; barāvīxtan / barâvêxtan [x auch gleich] ﺑﺭآﻭﻳﺧﺗﻦ , Präsensstamm: barāvīz /barâvêz ﺑﺭآﻭﻳﺯ , Synonym bzw. Verb in der Urform im Persischen āvīxtan آﻭﻳﺯ ohne Präfix / Vorsilbe / Verstärkung bar ﺑﺭ II. kämpfen, (einen) Angriff starten barāvīxtan / barâvêxtan ﺑﺭآﻭﻳﺧﺗﻦ , Präsensstamm auch hier: barāvīz /barâvêz ﺑﺭآﻭﻳﺯ
barāvīxtan / barâvêxtan ﺑﺭآﻭﻳﺧﺗﻦVerb
Dekl. Wintermond neuzeitlich ²Wintermonat, m -e
m

im Deutschen verwendeter Ausdruck: alte Schreibweise / Ausdruck Wintermond für die Bezeichnung des Dezembers nach der Rechtschreibagenda / Agenden in Deutschland (Duden,etc.) Bezeichnung für den November und jetzt neuzeitlich für den Monat Januar; zemstân mâh ﺯﻣﺳﺗاﻦ ﻣاﻩ ; Wintermonat ² als auch als Wintermonat bezeichnet, Wintermonat ohne ² für die allgemeine Bezeichnung für einen Monat der in die Winterzeit fällt
ﺯﻣﺳﺗاﻦ ﻣاﻩSubstantiv
Ost
(ohne Artikel; unflektiert; ohne Plural) Ost: a.) (besonders Seemannssprache, Meteorologie) Osten (gewöhnlich in Verbindung mit einer Präposition) b.) als nachgestellte nähere Bestimmung bei göstlichen Teils oder zur Kennzeichnung der östlichen Lage, Richtung; Abkürzung: O; Herkunft: spätmittelhochdeutsch ōst, gebildet in Analogie zu Nord und Südeografischen Namen o. Ä. zur Bezeichnung
shargh (šarġ) شرق
Nord
(hier ohne Artikel) Nord: a.) (besonders Seemannssprache, Meteorologie) Norden (gewöhnlich in Verbindung mit einer Präposition) b.) (nachgestellte nähere Bestimmung bei geografischen Namen o. Ä.) als Bezeichnung des nördlichen Teils oder zur Kennzeichnung der nördlichen Lage, Richtung; Abkürzung: N; Herkunft: mittelhochdeutsch nort, althochdeutsch nord, ursprünglich = weiter nach unten (Gelegenes); Grammatik: ohne Artikel, unflektiert, ohne Plural
shomâl (šomâl) شمال
Süd
(ohne Artikel; unflektiert; ohne Plural) Süd: a.) (besonders Seemannssprache, Meteorologie) Süden (gewöhnlich in Verbindung mit einer Präposition) b.) als Bezeichnung des südlichen Teils oder zur Kennzeichnung der südlichen Lage, Richtung; Abkürzung: S Herkunft: mittelhochdeutsch sūd = Süd(wind), zu mittelniederländisch suut = im, nach Süden (seit dem 15. Jahrhundert in der Form süd unter Anlehnung an die niederländische mundartliche ü-Aussprache), Herkunft ungeklärt, vielleicht nach oben (= in der Richtung der aufsteigenden Sonnenbahn)
jonub جنوب
Dekl. Wort Wörter, Worte
n

Wort (das); Genitiv: Wort[e]s; Plural: Wörter und Worte; Beispiel: aufs Wort; Wort für Wort; von Wort zu Wort; Wort halten; {jemanden} beim Wort nehmen; zu Wort(e) kommen; Beispiel für Plural Wörter als Einzelwort oder vereinzelte Wörter ohne Rücksicht auf den Zusammenhang: z. B. Fürwörter, Hilfswörter; der Sprachenindex auf Pauker.at enthält z. B. über 1 Mio. Wörter; Plural Worte: - wird verwendet, wenn man etwas äußert als Ausspruch zu verstehen, eine Äußerung, eine Beteuerung, eine Erklärung, ein Begriff, etwas Zusammenhängendes (z. B. Begrüßungsworte oder das waren seine / ihre [letzten] Worte)
Beispiel:1. Schimpfwort {n}
2. erzählen, sprechen, reden, sagen {Verb}; Laute von sich geben, Laut oder Ton schlagen / geben; wörtlich die Laute schlagen (tār zadan)
Synonym:1. Buchstabe {m}
2. Laut {m}, Ton {m}, Schall {m}
3. Wort {n}, Rede {f}, Gespräch {n}
4. Partikel {m} (Hilfswort {n}) {Grammatik}
ḥarf ﺣﺭﻑ ḥorūf ﺣﺭﻭﻑ
Beispiel:1. ḥarf-e bad ﺣﺭﻑ ﺑﺩ
2. ḥarf zadan ﺣﺭﻑ ﺯﺩﻦ {Verb}
Synonym:1. ḥarf ﺣﺭﻑ
2. ḥarf ﺣﺭﻑ
3. ḥarf ﺣﺭﻑ
4. ḥarf ﺣﺭﻑ
Substantiv
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 26.04.2024 4:55:42
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken