I. a) senza speranza {avverbio}, disperato {aggettivo / participio passato}; b) senza corragio {avverbio}, scoraggiato {aggettivo}; c) verzweifelt {aggettivo / participio passato};
{Deutsch}:
I. a) hoffnungslos, verzweifelt b) ohne Mut, mutlos c) verzweifelt;
ohne Fehler, ohne Mangel, vollkommen: Bi hier als Negativpräfix los,- als auch ohne wird vorangestellt somit wird es adjektivistisch.
Eyb (عیب)wäre ein Nomen, welches auch aus dem Arabischen stammt und Fehler (m}, Mangel {m} als auch Schmach {f} bedeutet.
I. (an)heften, (an)hängen, (an)binden, anheften; barāvīxtan / barâvêxtan [x auch = kh] ﺑﺭآﻭﻳﺧﺗﻦ , Präsensstamm: barāvīz /barâvêz ﺑﺭآﻭﻳﺯ , Synonym bzw. Verb in der Urform im Persischen āvīxtan آﻭﻳﺯ ohne Präfix / Vorsilbe / Verstärkung bar ﺑﺭ II. kämpfen, (einen) Angriff starten barāvīxtan / barâvêxtan ﺑﺭآﻭﻳﺧﺗﻦ , Präsensstamm auch hier: barāvīz /barâvêz ﺑﺭآﻭﻳﺯ
I. a) senza speranza {avverbio}, disperato {aggettivo / participio passato}; b) senza corragio {avverbio}, scoraggiato {aggettivo}; c) verzweifelt {aggettivo / participio passato};
{Deutsch}:
I. a) hoffnungslos, verzweifelt b) ohne Mut, mutlos c) verzweifelt;
I. a) senza speranza {avverbio}, disperato {aggettivo / participio passato}; b) senza corragio {avverbio}, scoraggiato {aggettivo}; c) verzweifelt {aggettivo / participio passato};
{Deutsch}:
I. a) hoffnungslos, verzweifelt b) ohne Mut, mutlos c) verzweifelt;
I. a) senza speranza {avverbio}, disperato {aggettivo / participio passato}; b) senza corragio {avverbio}, scoraggiato {aggettivo}; c) verzweifelt {aggettivo / participio passato};
{Deutsch}:
I. a) hoffnungslos, verzweifelt b) ohne Mut, mutlos c) verzweifelt;
I. a) senza speranza {avverbio}, disperato {aggettivo / participio passato}; b) senza corragio {avverbio}, scoraggiato {aggettivo}; c) verzweifelt {aggettivo / participio passato};
{Deutsch}:
I. a) hoffnungslos, verzweifelt b) ohne Mut, mutlos c) verzweifelt;
Ackerbau; hier eine bestimmte Art und Weise des Ackerbaus: ohne künstliche Bewässerung, Regenfeldbau, unsichere Ernte bzw. unsicheres Ergebnis beim Einbringen der Ernte; Dari: lalmī
jom'e(h) auch ǧomʿe (u. a. auch im Arabischen verwendet ohne jetzt eine Herleitung aufzuführen, ob es tatsächlich arabischen Ursprungs wäre) besser âdine {Pârse/Persisch}
jom'e(h) auch ǧomʿe (u. a. auch im Arabischen verwendet ohne jetzt eine Herleitung aufzuführen, ob es tatsächlich arabischen Ursprungs wäre) besser âdine {Pârse/Persisch}
(ohne Artikel; unflektiert; ohne Plural) Nordost:
a.) (besonders Seemannssprache, Meteorologie) Nordosten (1) (gewöhnlich in Verbindung mit einer Präposition); Abkürzung: NO
b.) (als nachgestellte nähere Bestimmung vor allem bei geografischen Namen)
I. (an)heften, (an)hängen, (an)binden, anhaften; barāvīxtan / barâvêxtan [x auch = kh] ﺑﺭآﻭﻳﺧﺗﻦ , Präsensstamm: barāvīz /barâvêz ﺑﺭآﻭﻳﺯ , Synonym bzw. Verb in der Urform im Persischen āvīxtan آﻭﻳﺯ ohne Präfix / Vorsilbe / Verstärkung bar ﺑﺭ II. kämpfen, (einen) Angriff starten barāvīxtan / barâvêxtan ﺑﺭآﻭﻳﺧﺗﻦ , Präsensstamm auch hier: barāvīz /barâvêz ﺑﺭآﻭﻳﺯ
I. (an)heften, (an)hängen, (an)binden, anhaften; barāvīxtan / barâvêxtan [x auch = kh] ﺑﺭآﻭﻳﺧﺗﻦ , Präsensstamm: barāvīz /barâvêz ﺑﺭآﻭﻳﺯ , Synonym bzw. Verb in der Urform im Persischen āvīxtan آﻭﻳﺯ ohne Präfix / Vorsilbe / Verstärkung bar ﺑﺭ II. kämpfen, (einen) Angriff starten barāvīxtan / barâvêxtan ﺑﺭآﻭﻳﺧﺗﻦ , Präsensstamm auch hier: barāvīz /barâvêz ﺑﺭآﻭﻳﺯ
I. (an)heften, (an)hängen, (an)binden, anhaften; barāvīxtan / barâvêxtan [x auch = kh] ﺑﺭآﻭﻳﺧﺗﻦ , Präsensstamm: barāvīz /barâvêz ﺑﺭآﻭﻳﺯ , Synonym bzw. Verb in der Urform im Persischen āvīxtan آﻭﻳﺯ ohne Präfix / Vorsilbe / Verstärkung bar ﺑﺭ II. kämpfen, (einen) Angriff starten barāvīxtan / barâvêxtan ﺑﺭآﻭﻳﺧﺗﻦ , Präsensstamm auch hier: barāvīz /barâvêz ﺑﺭآﻭﻳﺯ
I. (an)heften, (an)hängen, (an)binden, anheften; barāvīxtan / barâvêxtan [x auch gleich] ﺑﺭآﻭﻳﺧﺗﻦ , Präsensstamm: barāvīz /barâvêz ﺑﺭآﻭﻳﺯ , Synonym bzw. Verb in der Urform im Persischen āvīxtan آﻭﻳﺯ ohne Präfix / Vorsilbe / Verstärkung bar ﺑﺭ II. kämpfen, (einen) Angriff starten barāvīxtan / barâvêxtan ﺑﺭآﻭﻳﺧﺗﻦ , Präsensstamm auch hier: barāvīz /barâvêz ﺑﺭآﻭﻳﺯ
im Deutschen verwendeter Ausdruck: alte Schreibweise / Ausdruck Wintermond für die Bezeichnung des Dezembers nach der Rechtschreibagenda / Agenden in Deutschland (Duden,etc.) Bezeichnung für den November und jetzt neuzeitlich für den Monat Januar; zemstân mâh ﺯﻣﺳﺗاﻦ ﻣاﻩ ; Wintermonat ² als auch als Wintermonat bezeichnet, Wintermonat ohne ² für die allgemeine Bezeichnung für einen Monat der in die Winterzeit fällt
(ohne Artikel; unflektiert; ohne Plural) Ost:
a.) (besonders Seemannssprache, Meteorologie) Osten (gewöhnlich in Verbindung mit einer Präposition)
b.) als nachgestellte nähere Bestimmung bei göstlichen Teils oder zur Kennzeichnung der östlichen Lage, Richtung; Abkürzung: O;
Herkunft: spätmittelhochdeutsch ōst, gebildet in Analogie zu Nord und Südeografischen Namen o. Ä. zur Bezeichnung
(hier ohne Artikel) Nord:
a.) (besonders Seemannssprache, Meteorologie) Norden (gewöhnlich in Verbindung mit einer Präposition)
b.) (nachgestellte nähere Bestimmung bei geografischen Namen o. Ä.) als Bezeichnung des nördlichen Teils oder zur Kennzeichnung der nördlichen Lage, Richtung; Abkürzung: N;
Herkunft: mittelhochdeutsch nort, althochdeutsch nord, ursprünglich = weiter nach unten (Gelegenes); Grammatik: ohne Artikel, unflektiert, ohne Plural
(ohne Artikel; unflektiert; ohne Plural) Süd:
a.)
(besonders Seemannssprache, Meteorologie) Süden (gewöhnlich in Verbindung mit einer Präposition)
b.)
als Bezeichnung des südlichen Teils oder zur Kennzeichnung der südlichen Lage, Richtung; Abkürzung: S
Herkunft:
mittelhochdeutsch sūd = Süd(wind), zu mittelniederländisch suut = im, nach Süden (seit dem 15. Jahrhundert in der Form süd unter Anlehnung an die niederländische mundartliche ü-Aussprache), Herkunft ungeklärt, vielleicht nach oben (= in der Richtung der aufsteigenden Sonnenbahn)
Wort (das); Genitiv: Wort[e]s; Plural: Wörter und Worte; Beispiel: aufs Wort; Wort für Wort; von Wort zu Wort; Wort halten; {jemanden} beim Wort nehmen; zu Wort(e) kommen; Beispiel für Plural Wörter als Einzelwort oder vereinzelte Wörter ohne Rücksicht auf den Zusammenhang:
z. B. Fürwörter, Hilfswörter; der Sprachenindex auf Pauker.at enthält z. B. über 1 Mio. Wörter; Plural Worte: - wird verwendet, wenn man etwas äußert als Ausspruch zu verstehen, eine Äußerung, eine Beteuerung, eine Erklärung, ein Begriff, etwas Zusammenhängendes (z. B. Begrüßungsworte oder das waren seine / ihre [letzten] Worte)
Beispiel:
1. Schimpfwort {n}
2. erzählen, sprechen, reden, sagen {Verb}; Laute von sich geben, Laut oder Ton schlagen / geben; wörtlich die Laute schlagen (tār zadan)