omidvaram baraye mail nazadanam az man narahat
nabashi harf hayee besyari baraye khoftan daram
mail bade man ra ke ziyad khahad bod ra hatman
bekham az tarafe-
sooladre hamishk - be omid rozi ke to ra dobare bebinam
omidvaram baraye mail nazadanam az man narahat
nabashi
Ich hoffe, dass du nicht sauer bist, da ich dir keine email geschrieben habe
harf hayee besyari baraye goftan daram
habe viel zusagen
mail bade
mail ist nicht gut
Leider ist dieser Text nicht sehr korrekt geschrieben, deswegen kann ich dir nicht alles so richtig übersetzten, vielleicht kann es jemand anderes(vielleicht Nazanin (-: )
Ich verstehe es so, dass diese Personn irgendetwas mit dir beredet muss, aber es nicht per mail machen möchte, dass es ja auch andere Wege gib. Er hofft, dass ihr euch wieder auf dem Weg trifft.
Ich hoffe, dass Du nicht wegen meines Nicht-Mailens gekränkt bist. Ich habe so viel zu sagen. Lies unbedingt meine nächste Mail, die ganz viel (lang) sein wird.
-vom sooladre hamishk-
In der Hoffnung auf den Tag, dass ich Dich wiedersehe.
P.S. schlechter persischer Text ergibt noch miserablere deutsche Übersetzung!!
Ich muss auflegen -
Ich geh schlafen -
Ich bin früh aufgewacht -
Was redet ihr? -
Spricht deutsch! -
ich möchte es auch verstehen -
Was ist passiert? -
sehn wir uns morgen? -
kommst du mit? -
Ich gehe morgen zum arzt -
Wenn du möchtest, komme ich mit -
wann bist du fertig? -
wer ist bei dir? -
wer hat dich angerufen? -
Mach die tür zu -
Mach das fenster zu -
ich möchte mit dir reden -
ich hör dich nicht -
hörst du mich? -
denk nach! -
Glaubst du mir nicht? -
ich glaube dir nicht -
du lügst -
ich lüge nicht -
Vertraust du mir nicht? -
ich vertraue dir -
Gehst du? -
Komm, wir müssen gehn -
Wir kommen zu spät -
Danke danke danke im Vorraus! Wenn ich euch nicht hätte....
Liebe Ebru,
dein übersetzungswunsch ist so viel, dass ich soviel wie möglich versuche zu übersetzten, leider kann ich aber nciht alles auf einmal übersetzt.
LG
Ich muss auflegen –
Man bayad ghat konam /
Ich muss den hörer auflegen
Man bayad gooshiro bezaram
Ich geh schlafen -
man miram bekhabam
Ich bin früh aufgewacht -
man sood bidar shodam
Was redet ihr? –
Chi sohbat mikonin?
Spricht deutsch! –(kannst du deutsch)
Almani baladi
ich möchte es auch verstehen –
Manam mikham motevaje besham
Was ist passiert? –
Chi shode?
sehn wir uns morgen? -
farda hamdigaro mibinim?
kommst du mit? –
toham miay?
Ich gehe morgen zum arzt –
fardam miram doktor
Wenn du möchtest, komme ich mit –
agar mikhay bahat miam
wann bist du fertig? –
key tamoom mishi?
wer ist bei dir? –
ki pishete?
wer hat dich angerufen? -
ki pishete?
wer hat dich angerufen? -
ki behet zang zad?
Mach die tür zu –
Daro beband
Mach das fenster zu –
Panjeraro beband
ich möchte mit dir reden –
Man mikham bahat harf bezanam
ich hör dich nicht –
nemishnavamet
hörst du mich?
Mishnavi mano?-
denk nach! –
Fekr kon!
Glaubst du mir nicht? -
harfamo bavar nemikoni?
ich glaube dir nicht –
harfeto bavar nemikonam
du lügst –
to dooroogh migi
ich lüge nicht –
man dooroogh nemigam
Vertraust du mir nicht? –
etminam behem nadari?
ich vertraue dir –
behet etminan daram
Gehst du? –
miri?
Komm, wir müssen gehn –
bia, bayad berim
Ich habe es sehr umgangssprachlich geschrieben.
falls einer ein verbesserungsvorschlag hat, bitte her damit.
hi kia:)
weißt du manchmal ist es besser, manche dinge einfach der zeit zu überlassen. Nach meinen erfahrungen, kann ich dir einfach nur das was nazanin bereits geschrieben hat weiter empfehlen. Lass ihn eine zeit lang in ruhe und halte ein bisschen abstand zwischen dir und ihm. Männer können es meist nicht leiden, wenn man die ganze zeit drauf rumhakt und sie ständig mit ein und dem selben thema konfrontiert. Sie brauchen ihre ruhe und ihre zeit zum nachdenken. Und außerdem geht durch zwang auch nix besser, sondern ganz im gegenteil...
Bazlegoo, du bist gut, also habe mehr selbstvertrauen.
Ich finde aber wenn man sagen will, ich liebe dich, hört sich aasheghetam schöner an.
deswegen kommt es darauf an, was der gegen über gesagt hat.
Dooset daram
Man bishtar dooset daram
Aasheghetam
Man bishtar aasheghetam
Das was ich geschrieben habe, ist mehr umgangssprachlich. Das was du geschrieben hast, ist mehr hoch Farsi....
Weiter so!