Persisch

Übersetzung... Bitte so einfach wie möglich! (Lieber umgan
Ich habe besuch -
Wir haben besuch -

Ich muss auflegen -
Ich geh schlafen -
Ich bin früh aufgewacht -

Was redet ihr? -
Spricht deutsch! -
ich möchte es auch verstehen -

Was ist passiert? -

sehn wir uns morgen? -
kommst du mit? -

Ich gehe morgen zum arzt -
Wenn du möchtest, komme ich mit -

wann bist du fertig? -

wer ist bei dir? -
wer hat dich angerufen? -

Mach die tür zu -
Mach das fenster zu -

ich möchte mit dir reden -
ich hör dich nicht -
hörst du mich? -

denk nach! -

Glaubst du mir nicht? -
ich glaube dir nicht -
du lügst -
ich lüge nicht -
Vertraust du mir nicht? -
ich vertraue dir -
Gehst du? -
Komm, wir müssen gehn -
Wir kommen zu spät -

Danke danke danke im Vorraus! Wenn ich euch nicht hätte....

zur Forumseite
Liebe Ebru,
dein übersetzungswunsch ist so viel, dass ich soviel wie möglich versuche zu übersetzten, leider kann ich aber nciht alles auf einmal übersetzt.
LG

zur Forumseite
Ich habe besuch –
Man mehmoon daram

Wir haben besuch –
Maa mehmoon darim


Ich muss auflegen –
Man bayad ghat konam /
Ich muss den hörer auflegen
Man bayad gooshiro bezaram

Ich geh schlafen -
man miram bekhabam
Ich bin früh aufgewacht -
man sood bidar shodam


Was redet ihr? –
Chi sohbat mikonin?
Spricht deutsch! –(kannst du deutsch)
Almani baladi
ich möchte es auch verstehen –
Manam mikham motevaje besham


Was ist passiert? –
Chi shode?

sehn wir uns morgen? -
farda hamdigaro mibinim?
kommst du mit? –
toham miay?

Ich gehe morgen zum arzt –
fardam miram doktor
Wenn du möchtest, komme ich mit –
agar mikhay bahat miam

wann bist du fertig? –
key tamoom mishi?

wer ist bei dir? –
ki pishete?
wer hat dich angerufen? -
ki pishete?

wer hat dich angerufen? -
ki behet zang zad?

Mach die tür zu –
Daro beband
Mach das fenster zu –
Panjeraro beband

ich möchte mit dir reden –
Man mikham bahat harf bezanam
ich hör dich nicht –
nemishnavamet
hörst du mich?
Mishnavi mano?-

denk nach! –
Fekr kon!

Glaubst du mir nicht? -
harfamo bavar nemikoni?
ich glaube dir nicht –
harfeto bavar nemikonam
du lügst –
to dooroogh migi
ich lüge nicht –
man dooroogh nemigam
Vertraust du mir nicht? –
etminam behem nadari?
ich vertraue dir –
behet etminan daram
Gehst du? –
miri?
Komm, wir müssen gehn –
bia, bayad berim

Ich habe es sehr umgangssprachlich geschrieben.
falls einer ein verbesserungsvorschlag hat, bitte her damit.

Ich hoffe, ich konnte dir helfen.

LG

zur Forumseite