hab für meinen Freund ein bild gemalt mit "ich liebe dich"... so jetzt gibt es von dem satz so viele varianten dass ich völlig verwiert bin. Habe geschrieben
Man tora dust daram .... stimmt das? Bitte kann mir jemand helfen es ist echt eilig.
kann mir jemand bitte diesen Satz übersetzten "enghadar shirini ke sobha bejaye asal toro mikham bemalam" würde mich sehr freuen danke schonmal im vorraus
! In der Gegenwart wird "budan" nicht mit dem Gegenwartsstamm
"Basch", sondern mit "haßtan" bzw. "aßtan" gebeugt ! (1)
Dabei kann man nicht nur wie gewohnt konjugieren, sondern die Personalendung auch direkt an die Personalpronomen anhängen. (2)
(1) (2)
Man haßtam = Ich bin Manam = Ich-bin-es
To haßti = Du bist Toyi = Du-bist-es
U haßt / aßt = Er/sie ist Ußt = Er/sie-ist-es
Ma haßtim = Wir sind Mayim = Wir-sind-es
Schoma haßtid = Ihr seid Schomayid = Ihr-seid-es
Ischan haßtand = Sie sind ischanand Sie-sind-es
salam an allee! ich habe eine frage!!!!
Also mein Freund ist perser und morgen ist ja Neujahr und ich würde gerne etwas seiner Familie geben was nettes! macht man sowas überhaupt und wenn ja was könnte man denn schenken bzw. sagen??
danke shcon mal im vorraus
normalerweise beschenkt man die Familie nicht zum Neujahr. Das einzige was du machen kannst, ist etwas nettes Kochen wie z.B. Fisch und Sabzipolo (Gemüsereis) und sie zu dir einladen. Oder du kaufst eine Schachtel Süßigkeiten (persisches Gebäck/Keckse) und bringst das dann hin. Du kannst dein Freund eine kleinigkeit schenken, aber mehr auch nicht.
Meistens werden die Kinder zum Neujahr mit Gelscheine beschenkt bei uns.
Wichtig ist auch schick anziehen zum Neujahr, dann wenn du die Familie besuchen gehst, kannst du sie ganz lieb umarmen und sagen (Eydetun mobarak) und sie antworten dann mit: mersi, eyde toam mobarak... und dann kommen die Wünsche wie auch hier in Deutschland zum Neuen Jahr.
ich möchte meinem Freund morgen eine e-card zum Neujahrsfest senden. Habe auch eine witzige Seite gefunden, nur weiß ich nicht, was die Figuren da sagen.
So von dem was ich gesehen habe, glaube ich, dass er es auch lustig findet. aber ich will auch nichts falsches machen, und jemanden auf den schlips treten... Kann mir vielleicht jemand ungefähr sagen, was die figuren dort sagen?
www.iranmania.com/cards/createcard1.asp?PostCardID=926
www.iranmania.com/cards/createcard1.asp?PostCardID=922
das erste finde ich noch am lustigsten, da er eigentlich keinen fisch mag ;-)
Danke
"schatzi? ich muss dir was sagen, ich liebe dich so unglaublich viel!.. es gibt wirklich niemanden, der annähernd so perfekt ist wie du! du bist mein leben, du bist alles für mich, ohne dich bin ich nicht.. du machst mich so unbeschreiblich glücklich, das kannst du dir gar nicht vorstellen.. ich kanns einfach noch immer nicht richtig glauben, DU bist mein schatz.. ich liebe dich so sehr und ich hoffe du weißt, ich lass dich nie nie nie wieder gehn.. fühl dich von mir geküsst :) dein schatz..."
wäre echt sooooooho lieb wenn das wer für mich übersetzen könnte?!? büdde? :)
dankeschön schon mal im voraus.. glg .. :)
"schatzi? ich muss dir was sagen, ich liebe dich so unglaublich viel!=
Azizam, man bayad ye chizio behet begam. Man binahayat duset daram!
.. es gibt wirklich niemanden, der annähernd so perfekt ist wie du!= Vaghean kassi nist ke enghadr binaghs bashe mesle to
du bist mein leben, du bist alles für mich, ohne dich bin ich nichts..=
To zendegi va tamame hastie mani, bedune to man pucham
du machst mich so unbeschreiblich glücklich, das kannst du dir gar nicht vorstellen..=
To mano binahayat khoshbakht mikoni, tori ke ghabele tassavor nist
ich kanns einfach noch immer nicht richtig glauben, DU bist mein schatz..=
Man hanuzam bavaram nemishe, To azize dele
mani
ich liebe dich so sehr und ich hoffe du weißt, ich lass dich nie nie nie wieder gehn..= Man beghadri toro dust daram ke hargez nemikham rahaat konam, omidvaram ke ino khub beduni
fühl dich von mir geküsst :) dein schatz..."= busehaye mano hess kon :) azize to
Salam!
Bitte um die Übersetzung von folgendem Text,
damit ich vergleichen kann, ob ich es richtig übersetzt habe:
omidvaram mano bebakhshi ke toro az khodam behet
khabari nadadam omidvaram ke mano darkam koni ke cheghadr beman ta emroz
sakht khozashte bavarkon roz ya lahzeyi azfekram biron harafti
hamishe be fekre in hastam ke betonam toro bebinam shayad oun roz nazdik bashe
omidvaram ke faramosham nakarde bashi
aksiro ke baram ferstadiro didam
tamame oun khateratiro ke baham dashtim baram zende shod
ich hoffe du kannst mir verzeihen, weil ich bis jetzt nichts von mir hören lies. Ich hoffe du hast auch verständniss dafür und kannst es verstehen wie schwer es mir bis heute fiel. Glaube mir, es gab kein Tag oder Zeit an dem ich nicht an dich gedacht habe. Ständig denke ich daran dich sehen zu können. Vielleicht nähert sich dieser Tag noch. Hoffe dass du es nicht vergessen hast.
Das Bild was du mir geschickt hast, habe ich gesehen. Die ganze erinnerungen wurde dadurch geweckt.