| Deutsch▲▼ | Griechisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
Dekl. Korrespondenz f X | bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
επιστολογραφία ffemininum
(επιστολή = Brief) | | Substantiv | |
|
Briefumschlag m
Post, Korrespondenz |
φάκελος m | | Substantiv | |
|
Ich hoffe, bei euch ist immer noch so schönes Wetter und du kannst es genießen.
Korrespondenz |
Ελπίζω σε σας να έχετε ακόμη καλό καιρό έτσι ούτως ώστε να τον απολαμβάνεις. | | | |
|
Korrespondenz ffemininum, Erwiderung ffemininum, Entsprechung ffemininum; Anschluss mmaskulinum (Zug etc.) |
ανταπόκριση ffemininum / andapókrisi | | Substantiv | |
|
Mir geht es gut. Wenn es euch gut geht, geht es mir umso besser!
Befinden, Korrespondenz |
Είμαι καλά. Όταν είστε εσείς καλά και εγώ είμαι καλύτερα. | | | |
|
Was bedeutet dieser Ausdruck? Kannst du ihn mir umschreiben?
Verständigung, Korrespondenz / (bedeuten) |
Τί σημαίνει αυτή η έκφραση; μπόρεις να μου την περιγράψεις; (→ περιγράφω)
(σημαίνω) | | | |
|
im Briefwechsel mmaskulinum mit jmdm stehen
(Korrespondenz) |
έχω αλληλογραφία ffemininum με κάποιον | | | |
|
Was Ihr Schreiben nneutrum betrifft ... / In Hinblick mmaskulinum auf Ihr Schreiben ...
Korrespondenz |
Όσον αφορά την επιστολή ffemininum σας ... | | | |
|
ich bin sehr gespannt auf deinen Brief
Korrespondenz |
περιμένω ανυπόμονα το γράμμα σου | | | |
|
Was soll ich schreiben? (→ sollen)
Korrespondenz |
Τι να γράψω; (→ γράφω) / ti na grápso? | | | |
|
über eine Antwort würde ich mich freuen
Korrespondenz |
θα χαρώ πολύ να λάβω (→ λαμβάνω) μια απάντηση
| | | |
|
in Erwartung Ihrer Antwort
Korrespondenz |
αναμένοντας την απάντηση σας
(αναμένω) | | | |
|
Danke für deine Antwort!
Korrespondenz |
Ευχαριστώ για την απάντησή σου.
(απάντηση) | | | |
|
ein entsprechender griechischer (/ deutscher) Ausdruck dafür ist: ...
Verständigung, Korrespondenz |
μια αντίστοιχη ελληνική (/ γερμανική) έκφραση είναι ... | | | |
|
Es ist schade, nichts mehr von dir zu hören.
Kontakt, Korrespondenz |
Είναι κρίμα που δεν έχω πια νέα σου. | | | |
|
Ich schreibe nicht so gern.
Korrespondenz / (schreiben) |
Δε μου αρέσει και τόσο να γράφω. | | | |
|
Lieber ...
Briefanrede, Korrespondenz |
Αγαπητέ ... / Agapité ... | | | |
|
Ich hoffe, dir geht es gut.
Befinden, Korrespondenz / (hoffen) |
Ελπίζω να είσαι καλά. | | | |
|
Hast du nicht die email bekommen, die ich dir geschickt habe?
Kommunikation, Korrespondenz / (schicken) |
Δεν πήρες (→ παίρνω) το email (/ μήνυμα) που σου έστειλα; (→ στέλνω) | | | |
|
Wie geht es dir? Ich hoffe gut!
Befinden, Korrespondenz / (hoffen) |
Πώς είσαι; Ελπίζω καλά. / Pos ísä? Elpízo kalá. | | | |
|
Ich glaube, du schreibst nicht so gern (/ gerne).
Korrespondenz / (glauben) (schreiben) |
Νομίζω δε γράφεις τόσο ευχάριστα.
(γράφω) | | | |
|
Ich habe mich sehr gefreut, von dir zu hören!
Korrespondenz, Kontakt / (freuen) |
Χάρηκα πάρα πολύ που είχα νέα n,pl σου!
(χαίρομαι) (νέο) | | | |
|
… teile ich Ihnen mit, dass …
Korrespondenz, Information / (mitteilen) |
… σας πληροφορώ ότι … / ... sas pliroforó óti ... | | | |
|
es ist eine Redewendung (/ ein Ausdruck), die (/ den) ich auf deutsch nicht kenne
Verständigung, Korrespondenz, Übersetzung |
είναι έκφραση την οποία δε γνωρίζω στα γερμανικά | | | |
|
(und) meld dich mal / schreib uns mal / rühr dich mal
Korrespondenz / (melden) (rühren) |
(και) να μας γράφεις / (kä) na mas gráfis
(γράφω = schreiben) | | | |
|
Worauf bezieht sich dieser Brief ? / Worum geht es in diesem Brief ?
Korrespondenz, Information / (gehen) (beziehen) |
Σε τι αναφέρεται αυτό το γράμμα;
(αναφέρομαι) | | | |
|
wenn ich den Ausdruck richtig verstanden habe, bedeutet er ...
Verständigung, Korrespondenz / (verstehen) (bedeuten) |
αν κατάλαβα καλά την έκφραση σημαίνει...
(καταλαβαίνω) (σημαίνω) | | | |
|
Ich hoffe, du verstehst, was ich schreibe! Du kannst mir auf Griechisch antworten.
Korrespondenz, Verständigung / (verstehen) (meinen) |
Ελπίζω να καταλαβαίνεις τι γράφω, μπορείς να μου απαντάς στα ελληνικά!
(καταλαβαίνω) (απαντώ) | | | |
|
Wegen einigem, was du mir schreibst, werde ich im Wörterbuch nachschauen müssen
Verständigung, Übersetzung, Korrespondenz / (schreiben) |
Θα πρέπει να κοιτάξω στο λεξικό για κάποια από αυτά που με γράφεις.
(κοιτάζω) (γράφω) | | | |
|
Ich habe schon lange nichts mehr von dir gehört.
Korrespondenz, Kontakt / (lang) (hören) |
Kαιρό έχω να μάθω (→ μαθαίνω) νέα σου. / Käró écho na mátho néa su.
(καιρός) | | | |
|
Ich schicke dir viele, viele Küsse !
Korrespondenz, Gruß / (schicken) (viel) (Kuss) |
Σου στέλνω πολλά, πολλά φιλιά.
(πολύς) (φιλί) | | | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 22.12.2025 19:51:42 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit 1 |