Weißt Du, ich bin eine selbständige Frau und das bin ich gerne. Du bist mein Traummann aber ich werde mein selbständiges Leben weiterführen und ich wünsche mir von Dir, daß Du mich nicht einengst und nicht einsperrst ! Wenn Du tolerant bist und mich mein Leben leben läßt, werden wir miteinander sehr glücklich sein. Weil Du für mich unglaublich wichtig bist !
"".... und mich mein Leben leben läß, werden wir miteinander sehr glücklich seint ""
Er (mit der Situation) bestimmt nicht!!!!
Was meinst du damit??? bevor ich es dir übersetze möchte ich es wissen!! Sonst wäre die mühe umsonst gewesen!! wenn ich mit jemand zusammen bin, weiterhin aber mein leben leben möchte,dann habe ich die falschen Entscheidung getroffen!! lass den "traumann" frei, eine andere Frau wäre froh ihn zu haben und für ihn da zu sein!!!
Ich meine damit, daß ich zum Beispiel arbeitsbedingt oft verreisen muß - er möchte das nicht, ich werde aber weiterhin reisen. Und ich möchte auch weiterhin meine Freundinnen und Freunde einladen können, ohne daß er eifersüchtig ist und will, daß ich die Zeit auschließlich mit ihm verbringe.
Ich möchte gerne viel und lange mit ihm zusammen sein - aber nicht nur !
Zu einer gesunden Persönlichkeit gehören auch Kontakte, die außerhalb einer Beziehung sind, ob es sich nun um Arbeitskollegen, Freunde, Bekannte etc. handelt.
Alles abzubrechen würde ich als nicht klug empfinden. Und das möchte ich gerne vermitteln, daß ich ihn liebe aber mein "normales " Leben auch als wichtig empfinde.
Er kann jederzeit gerne daran teilhaben aber ich werde es nicht aufgeben!
"""Er kann jederzeit gerne daran teilhaben aber ich werde es nicht aufgeben! """
Wie denn, wenn du um die Welt jetest, der Tag (leider) immer noch 24 Stunden Dauer hat, und er vermutlich das Gefühl nicht los wird, das 5. Rad am Wagen zu sein. Ausserdem , ihr müsst miteinander reden, ihr braucht keinen Übersetzer sonder die Sprache des anderen zu lernen!!
Kalimera sas, kann mir jemand bitte helfen,
wenn ich schreib du fehlst mir : mou leipeis und ich wissen will. Fehl ich dir auch stimmt das dann
sou leipo ?
ich bräuchte mal wieder hilfe! könnte mir jmd folgendes übersetzen? das wäre sehr nett!
ich versteh nicht, was du hast. vor ein paar monaten hättest du doch auch nichts dagegen gehabt, wenn wir einen beat von dir benutzt hätten. ich hab den beat doch schon länger.diese eine sache hat mit der anderen doch nichts zu tun, die ist doch geregelt! du bist einfach gut in musik machen und deshalb haben wir dich gefragt und weil wir wissen wollten ob du was dagegen hast. tut mirt leid, dass ich dir geschrieben hab, aber ich wollte das nur klarstellen. und auch entschuldigung wegen apolonia, so ist sie eben! machs gut!
Auch wenn dein Herz noch nicht ganz mir gehört, so bin ich doch froh das ich dich trotzdem bei mir hab. Ich hoffe der Tag wird kommen an dem du wie ich fühlen wirst. Hab dich lieb. Bussy
an kai den mou anikei h kardia sou akoma teleiwtika, egw xairomai pou se exw. Elpizw h mera pou tha niwtheis opws egw tha ertei.(Hab dich lieb gibt es nicht) S'agapw--> heisst "ich liebe dich"