auf Deutsch
in english
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
Deutsch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Deutsch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Artikeltrainer
Sprachniveau A1
Foren
was ist neu
Deutsche Grammatik
Sprichworte
Vokabeltrainer Forum
Witze
Verbesserungen
Farbschema classic
Deutsch Lern- und Übersetzungsforum
Italienisch
Bitte gebt immer das Geschlecht von Absender und Empfänger an! Es ist wichtig für eine korrekte Übersetzung.
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen.
Das Englisch-Italienisch Forum ist
here
bzw.
qui
.
Songtexte, Gedichte = Texte mit Urheberrecht, sowie Konversationen Dritter werden gelöscht.
Giovanna und Zuc waren fleißig und haben
Lektionen vertont
Wenn es nicht um Übersetzungen geht, seid ihr auf der
Piazza gut aufgehoben.
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
7324
7322
user_108221
D0
EN
DE
IT
16.10.2009
bitte um Übersetzung
Ich
finde
keine
Übersetzung
für
:
Lebe
wohl
!
Kann
man
da
sagen
ciao
per
sempre
?!
Vielen
Dank
im
voraus
20642997
Antworten ...
Marlisve
.
DE
IT
SE
➤
Re: bitte um Übersetzung
Leb
wohl
=
addio
/
ti
saluto
Ciao
ist
eher
hallo
oder
tschüs
aber
Du
kannst
sagen
:
addio
per
sempre
!
LG
-:)
20643021
Antworten ...
user_108221
D0
EN
DE
IT
➤
➤
Re: bitte um Übersetzung
Super
.
großes
Dankeschön
Marlisve
.
DE
IT
SE
Gerne... LG -:)
16.10.2009 14:26:50
brillant
20643035
Antworten ...
user_108221
D0
EN
DE
IT
16.10.2009
Bitte um dringende Übersetzung. Danke im voraus
Für
ein
Telefongespräch
:
Kann
ich
bitte
mit
D
...
sprechen
?
Vielen
Dank
20642858
Antworten ...
user_108103
IT
DE
EN
FR
NO
.
.
➤
Re: Bitte um dringende Übersetzung. Danke im voraus
Potrei
parlare
con
D
.,
per
favore
?
20642873
Antworten ...
giannadine
16.10.2009
bitte übersetzen. Danke :)
ja
mir
geht
es
gut
danke
,
aber
auch
viel
Stress
an
der
Uni
.
Dann
hoffe
ich
mal
du
findest
irgendwann
zwischendurch
Zeit
für
mich
,
vielleicht
ja
am
Wochenende
oder
so
.
Wir
wohnen
in
der
selben
Stadt
und
schaffen
es
nicht
uns
zu
sehen
:)
das
geht
nicht
20642326
Antworten ...
user_108103
IT
DE
EN
FR
NO
.
.
➤
Re: bitte übersetzen. Danke :)
Sì
sto
bene
,
grazie
,
però
ho
anche
molto
stress
all
'
università
.
Sperò
troverai
di
tanto
in
tanto
un
po
' di
tempo
per
me
,
magari
durante
il
fine
settimana
.
Abitiamo
nella
stessa
città
ma
non
riusciamo
a
vederci
:)
così
non
va
!
20642874
Antworten ...
dejani
16.10.2009
Kann das bitte jemand übersetzen?? DANKE
che
noia
uffi
non
prendo
sono
che
faccio
20642063
Antworten ...
La Enai
.
EN
DE
IT
SE
➤
Re: Kann das bitte jemand übersetzen?? DANKE
wie
langweilig
,
uff
,
ich
kann
nicht
einschlafen
,
was
soll
ich
machen
es
heißt
"
non
prendo
sonno
"
20642094
Antworten ...
user_108221
D0
EN
DE
IT
16.10.2009
Kann mir das bitte jemand übersetzen?
Hast
du
heute
Nacht
getrunken
?
Ich
bin
um
23
:
00
Uhr
ins
Bett
und
hab
geschlafen
.
Ich
muss
früh
aufstehen
weil
ich
ja
arbeiten
muss.
20641969
Antworten ...
La Enai
.
EN
DE
IT
SE
➤
Re: Kann mir das bitte jemand übersetzen?
Hai
bevuto
stanotte
?
Sono
andata
a
letto
alle
ore
23
:
00
e
ho
dormito
.
Devo
alzarmi
presto
perché
devo
lavorare
20642105
Antworten ...
user_108221
D0
EN
DE
IT
➤
➤
Re: Kann mir das bitte jemand übersetzen?
vielen
lieben
dank
La Enai
.
EN
DE
IT
SE
gern geschehen
16.10.2009 10:19:56
richtig
20642116
Antworten ...
user_54633
IT
EN
DE
16.10.2009
Guten Morgen. Einmal bitte übersetzen!
Tu
invece
cosa
mi
racconti
di
bello
.
Danke
im
voraus
20641775
Antworten ...
Marlisve
.
DE
IT
SE
➤
Re: Guten Morgen. Einmal bitte übersetzen!
Was
hingegen
erzählst
Du
mir
Schönes
.
LG
-:)
Warte
aber
noch
was
die
Profis
sagen
20641945
Antworten ...
La Enai
.
EN
DE
IT
SE
➤
➤
Re: Guten Morgen. Einmal bitte übersetzen!
Ciao
Marlis
,
das
stimmt
so
!
Prima
!
Wir
würden
im
Deutschen
vielleicht
nicht
dieses
"
hingegen
"
verwenden
(
obwohl
du
invece
völlig
richtig
übersetzt
hast
).
Umgangssprachlich
würde
ich
,
um
das
"
invece
"
auszudrücken
,
sagen
:
Und
du
,
was
hast
du
Schönes
zu
erzählen
?
Aber
von
den
Wörtern
her
hast
du
das
richtig
übersetzt
.
Marlisve
.
DE
IT
SE
Ciao enai -:))) Danke !!! LG Marlis
16.10.2009 09:40:15
brillant
20642125
Antworten ...
Tamani
EN
DE
IT
16.10.2009
Anzeigen
1
.
Was
auch
immer
passiert
-
man
darf
nicht
liegen
bleiben
.
Egal
,
wie
schwer
es
auch
scheint
-
irgendwie
geht
es
immer
weiter
...
(
Anmerkung
an
den
Übersetzer
:
besonders
nach
einem
Beziehungsende
)
2
.
Es
ist
so
gramsam
einfach
und
doch
so
verdammt
schwer
...
(
ebenfalls
auf
die
Liebe
bezogen
)
3
.
Freue
mich
über
Kommentare
zu
meinen
Fotos
20641617
Antworten ...
Kate1
.
EN
DE
IT
SP
➤
Anzeigen
Qualunque
cosa
succeda
-
non
mollare
(
egal
,
was
passiert
,
gib
nicht
auf
)
Anche
se
sembra
difficile
-
in
un
certo
qual
modo
si
va
sempre
avanti
.
È
così
crudele
e
così
difficile
...
Sarei
contenta
se
faceste
commenti
sulle
mie
foto
.
Lg
,
Kate
20642229
Antworten ...
La Enai
.
EN
DE
IT
SE
➤
➤
Anzeigen
Hallo
Kate
,
ich
glaube
sie
meinte
: "
es
ist
so
schrecklich
einfach
" ,
aber
doch
so
schwer
....
oder
?
also
:
è
spaventosamente
facile
,
ma
anche
terribilmente
difficile
.....
oder
so
ähnlich
se
faresti
(
facesti
ist
das
passato
remoto
)
20642299
Antworten ...
Kate1
.
EN
DE
IT
SP
➤
➤
➤
Anzeigen
da
könntest
du
recht
haben
;)
der
untere
satz
stimmt
meiner
meinung
nach
aber
so
:
faceste
ist
auch
der
cong
.
imperfetto
...
zeitenfolge
in
den
se
-
sätzen
Lg
,
Kate
20642430
Antworten ...
La Enai
.
EN
DE
IT
SE
➤
➤
➤
➤
Anzeigen
oh
ja
,
faresti
stimmt
natürlich
nicht
,
aber
ich
glaube
der
Konjunktiv
heisst
facessi
,
oder
?
irgendwie
bin
ich
jetzt
ganz
verwirrt
.....
20642451
Antworten ...
stud.ssa Orsetta
.
SP
DE
IT
D0
➤
➤
➤
➤
➤
Anzeigen
Hallo
Enai
,
"
faceste
"
stimmt
schon
,
es
ist
im
passato
remoto
und
im
c
.
imperfetto
gleich
!
LG
Orsetta
20642491
Antworten ...
La Enai
.
EN
DE
IT
SE
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Anzeigen
Ciao
Orsetta
,
danke
dass
Du
Dich
meiner
Verwirrung
erbarmst
...
.
hihi
'>
hihi
...
mein Gehirn ist etwas durcheinander
...
. oder ist es vielleicht eingeschlafen, weil es nur wenig zu tun hat (haha)
...
...
???
okay, ich dachte sie spricht 1 Person an, deswegen facessi und faresti, aber wenn sie mehrere Personen anspricht dann faceste
...
. gut
...
.
wollte schon grad zu meinem Bücherschrank hoppeln um meine Verbtabelle zu holen
...
20642500
Antworten ...
stud.ssa Orsetta
.
SP
DE
IT
D0
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Anzeigen
So
ganz
eindeutig
geht
es
ja
aus
dem
(
deutschen
)
Text
nicht
hervor
,
ob
sie
jetzt
nur
eine
oder
mehrere
Personen
ansprechen
will
,
aber
ich
denk
auch
eher
mehrere....
Übrigens
,
du
brauchst
nicht
extra
zum
Bücherschrank
hoppeln
,
viele
Verben
findest
du
auch
hier
bei
Pauker
:
http
://
istanbul
.
pauker
.
at
/pauker/
DE
_DE/
IT
/
verb
/?verb_
id
=
959
Oder
z
.
B
.
bei
Leo
,
da
steht
links
von
den
Verben
immer
ein
"
i
",
einfach
anklicken
!
Oder
diese
Verbtabelle
:
http
://
www
.
italian
-
verbs
.
com
/
italienische
-
verben
.
htm
(
wobei
die
auch
einige
Fehler
enthält
)
http
://
coniuga
.
com
/
sapere
20642542
Antworten ...
La Enai
.
EN
DE
IT
SE
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Anzeigen
ooh
,
dankeschön
!
20642591
Antworten ...
Tamani
EN
DE
IT
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Anzeigen
Danke
erst
einmal
für
die
vielen
Antworten
und
so
ausführlich
:)
Ich
meinte
diesen
Satz
so
an
die
Allgemeinheit
.
So
,
als
wenn
ich
mehreren
Leuten
das
sage
.
20643014
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X